Чук и гек гайдар какая собака

Все читали знаменитый рассказ Аркадия Гайдара «Чук и Гек».

А может быть кто-то и заметил явную сказочность сюжета. Тем более действие происходит под Новый год.

Ведь фактически это классическая сказка. Да вот взгляните сами.

Жил-был человек.

Вспомните начало сказки. “Жил человек в лесу, возле Синих гор”. Почти как в Тридевятом царстве.

Кстати, один из подписчиков рассказал, будучи уроженцем этих мест, что “Синие горы на краю Земли – это Синегорье Магаданской области. Вряд ли Гайдар знал об этом месте. На поезде туда и сейчас не доберёшься”. Огромное спасибо вам. Подметил Валерий Жаров

Однако, как подчеркивает сам Гайдар: «место, дальше которого уже «немного осталось мест на свете».

Сказка о двух мальчишках, отправившихся в гости к отцу, который является скорее персонажем, чем реальным гражданином. Ведь фактически он в книге не показывается. Лишён ярко выраженных черт и является скорее обособленным образом мужчины, отважного советского человека. (Как тут не вспомнить Джека Лондона, тем более с его духом бродяжничества, которой во многой степени присущи этому произведению Гайдара).

Заметьте, что фактически никакой привязки, как географической (кроме упоминания башен Кремля), так и временной нет.

По мнению писателя Дмитрия Быкова, у «Чука и Гека» даже больше параллелей со сказкой, чем нам кажется.

Например, когда герои приезжают на место и останавливаются на не называемой, безымянной станции, где их никто не встречает, этот маленький вокзальчик кажется точкой перехода из мира детей, в мир отца. Ну а ямщик эдакий проводник между двумя мирами.

А сторож, который наведывается на геологическую базу, встречает наших героев фразой Что это за гости сюда приехали?». НЕ похоже ли это на канонично-сказочное «Фу!Фу!. Русским духом пахнет», а сторож эдакий аналог бабы Яги.

«Имя, сестра!..»

Да и сами имена персонажей явно специально взяты такие, не соответствующие нашему современнику и даже человеку двадцатого века.

Но все таки, были ли у Чука и Гека настоящие имена?

Оказывается, были.

Но для начала, можно я выскажу одно из вопросов читателей и интернет-пользователей, который пытались разгадать эту загадку человечества. Потому что я не мог пройти мимо этого вопроса.

И постараюсь на него ответить. Нет не Чуктор и Гектор, Не Чукча и Гекча. И даже не Чукарий и Гекльберри. И уж тем более не Чингачгук и Гекатонхейр…

Дело еще и в том, что имен у них не два, а целых четыре.

Как это так может быть? А вот как: Это не имена.

Самое главное, что Чук и Гек не являются именами, в полном смысле слова. Скорее ласкательными домашними прозвищами, хотя и производными от имен. Ну например Ольгу, могут называть Леля. А Леонида – Лелик. Михаила, могут именовать Микой, а Глеба – Лёкой. Этот список можно продолжить мягким Котькой (Константином), волшебным Волькой (Владимиром), и загадочной Мурой или Муркой, которая на поверку оказывается просто Марией.

У меня в детстве была соседка по даче – Тетя Паня. Есть варианты кто это такая на самом деле? Степанида. Так же вот и с этими двумя.

Так вот у Гайдара, в другом его произведении, «Тимур и его команда» фигурирует некий Гейка. И тут – это точно, Гейка – сокращение от уменьшительно-ласкательного – Сергейка.

Но ведь Гейку можно было в домашнем обиходе сократить до Гека. А еще он мог быть Геннадием, Евгением. Все эти имена теоретически могли иметь домашние сокращения. Домашние, значит не всегда поддающиеся правилам русского языка.

Но если с Геком все казалось бы проще, он мог в теории носить редкое имя Гектор. То уж Чук, никак Чуктором быть не мог.

А кем же?

Это тоже производное от уменьшительно-ласкательного. Но вот от какого. Это вопрос посложнее. Потому что например Бориса могли называть Борисчук, а того же Владимира – Вовчук. Все эти имена можно в теории сократить. И Владимир, вместо Вольки станет Вовчуком, а потом и просто Чуком.

Есть еще теория, что Андрей – Андрюша – Чуша – Чук. Ну, тоже может быть.

И еще одна версия происхождения имени. Языческая. Во первых это татарское слово, означающее многочисленный или обильный. И этим же словом назывался один из языческих праздников, которые отмечают крещеные татары. Своеобразный праздник урожая. Детей, родившихся в этот день по традиции называли Чуками.

ЧУК – булгаро-татарское, обрядовое имя
1. Многочисленный, обильный. 2. Название языческого праздника, сохранившегося у крещеных татар. Во время него люди выходили в поля, обливали друг друга водой, варили кашу и обращались к высшим силам с мольбой ниспослать дождь и дать хороший урожай. Праздник Чук отмечался также чувашами и удмуртами. Мальчикам, родившимся во время этого праздника, давали имя Чук. Сохранилось в фамилиях Чуков, Чукин
взято

Читайте также:  Какой код в симс 3 на собаку

Кстати это вот короткое «чук» еще и является командой собаке. Приказом остановиться.

Чук! Возможно, смеясь, кричал ему по привычке отец, совсем еще маленькому. Когда он слишком сильно расшалиться.

А еще одно предпожение гласит, что, в принципе их могли звать как угодно, а Чук и Гек это такие имена из книжек. Чук от американского имени Чаки ли Чакки (сокращение от Чарльз. Пишется Chuck).

Короче кукла Чаки и наш Чук родственники.

Ну а если продолжить “книжные” имена, то Гек – это отсылка к популярному героя Марка Твена – Гекльберри Финну.

Гайдар подсмотрел образы в жизни.

Есть еще и такой любопытный факт. В первой редакции рассказа, который изначально назывался “Телеграмма” главных героев звали Володя и Сережа.

Дело в том, что Аркадий Петрович, как и многие писатели, некоторые образы для своих книг брал из жизни.

По книге фамилия мальчиков ,а соответственно и их отца с матерью – Серегины.

Так вот в одном подъезде со знаменитым писателем жил геолог Иван Ефимович Серегин. С сыновьями Володей и Сережей. И в семье имелась веселая собака по имени Гектор.

И вспомнив эту замечательную сказку, мы с вами, подобно ее героям заберемся далеко-далеко, в то место где нам лучше всего на свете. Рядом с родными, близкими, любимыми людьми, с которыми всегда тепло и уютно. И встретим тот же праздник, который встречали Чук и Гек. Новый год. И я желаю вам Счастья в Новом году и в последующие годы тоже

Ну вот и все. А закончить хочется теми же словами Гайдара,

«Что такое счастье — это каждый понимал по-своему. Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовётся Советской страной»

С вами был Станислав С. Кий

Подписывайтесь на канал. Ставьте лайки.

А также вступайте в ГРУППУ В КОНТАКТЕ, чтобы следить за обновлением статей.

Читайте также

Лучшее из будущего

Орудие милосердия

Лев Толстой против утюга

По ту сторону кассы

Толстой за ЗОЖ

Хоть святых выноси

Газовая керосинка Василия Алибабаевича

Адвокат Дьявола

Бояться темноты полезно

Мумия в жизни и на кухне

Что под килтом у шотландцев?

Боится ли слон мышей?

Монстр под кроватью существует

Кардинал был влюблен

Форт Боярд. До игр

За что сожгли Джордано Бруно?

Казино всех святых

Секс в гробу

День граненого стакана

Самая двусмысленная поговорка

Можно ли продать душу?

Стрелецкого бунта не было

Источник

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 24 февраля 2020; проверки требует 1 правка.

«Чук и Гек» — рассказ А. П. Гайдара для среднего школьного возраста[1]. «Чук и Гек» (под заголовком «Телеграмма») был опубликован в журнале «Красная новь» в 1939 году[2].

Сюжет[править | править код]

В канун Нового года в московскую квартиру приходит письмо. Жену с детьми на Новый год зовёт очень загруженный работой глава семьи. Он работает геологом далеко в Сибири. Во время сборов дети получают телеграмму. Они тут же в результате ссоры теряют её, но скрывают это от матери. Приехав на место, мать с детьми не находят в посёлке никого, кроме сторожа. Вся геологическая партия срочно отправилась на пару недель в тайгу. Извещение об этом событии и находилось в потерянной телеграмме. Сторож оставляет семью у себя и, под предлогом охоты, идёт на лыжах к геологам. Возвращается он с ключом от комнаты и письмом от мужа. Вскоре возвращаются и геологи. Все вместе они встречают Новый год.

Анализ[править | править код]

Всё произведение пронизывает светлый положительный настрой, в нём можно найти черты классического святочного рассказа[3][4][5], пересмотренные исходя из уверенности в правильном устройстве советского общества[6]. Борис Камов считает, что Гайдар воспроизвёл те светлые настроения, которые он вынес из детских воспоминаний[7].

Рассказ отличают сказовый стиль и композиция, характерная для волшебной сказки (в частности — отсутствие конкретных дат и адресов), что придаёт ему особое мифопоэтическое звучание[8]. Первый элемент сказочной условности ожидает читателя уже в заглавии рассказа: это имена героев, отсутствующие в современном русском языке[9][K 1]. Далее следует типичный сказочный зачин («Жил человек в лесу у Синих гор»)[11], где мы видим работающие на предельное обобщение отсутствие у человека имени и условный топоним «Синие горы»[K 2], звучащий почти как «тридевятое царство», которое Гек и его мать характеризуют в своих рассуждениях как место, дальше которого уже «немного осталось мест на свете»[9].

Собственно завязкой произведения служит отправка отцом Чука и Гека письма (а затем телеграммы) домой. Драка детей, из-за которой эта телеграмма была потеряна, выполняет функцию запрета и его нарушения, наказанием за которое, согласно логике волшебной сказки, и являются дальнейшие приключения, представленные как сказочные испытания. Поездка в безымянную далёкую страну к отцу вводит в сюжет мотивы поиска и путешествия[9]. Впрочем, Дмитрий Быков в своей лекции «СССР — страна, которую придумал Гайдар» говорит о самоценности мотива путешествия для Аркадия Гайдара: «всё, что написал поздний <…> зрелый Гайдар <…> — о путешествиях, о человеке, которому не сидится дома, которому дома плохо, который в дом не вписался. О человеке, который отправился странствовать и где-то далеко нашёл что-то своё». «все эти цели далёких бесконечных странствий, в которые отправляются Чук и Гек <…> — ведь всё это истории бродяжничества»[12]. На безымянной станции, где героев никто не встречает, путешествие окончательно обрастает фольклорно-сказочными подробностями, где вокзал — место перехода между миром детей и миром отца, а ямщик, берущийся довезти их «до места» через загадочный ночной лес — проводник между этими мирами[9].

Читайте также:  Какого размера вырастет собака

Такие эпизоды, как встреча на вокзале с козлом, ночёвка в избушке на ямщицкой станции, и «борьба» там Гека с «медведем» (за которого тот принимает лошадь) и следующий за тем страшный сон Гека, который «тушит» мать (приобретающую в рассказе роль фольклорного защитника[13]), не являясь ключевыми для сюжета, служат сгущению сказочной атмосферы[14]. Сам сон при этом имеет пророческий характер, поскольку в нём мальчику видятся события грядущей войны (она в 1939 году и вправду была близка)[15]. Художественные приёмы, которые при этом использует Гайдар, сближают рассказ «Чук и Гек» с произведениями Гоголя[6]. В перепадах от нагнетаемой атмосферы тайны к подчас приземлённым её объяснениям видна характерная для Гайдара серьёзно-ироническая манера повествования[16].

Появление сторожа в заброшенном лагере геологов ассоциируется с возвращением в свою избушку Бабы-Яги (сравните его первый вопрос — «Что это за гости сюда приехали?»)[17]. Страхи детей, вызванные необычностью происходящего с ними[18], находят свою кульминацию в эпизоде с «пропажей» Гека и его поисками. Именно тогда, в соответствии с чеховскими законами драматургии, и стреляет оставленное сторожем ружьё[19]. Эпизод пародирует фольклорный сюжет о пропавшем в лесу ребёнке (в отличие от архетипического сюжета Гек спрятался в сундук и заснул). Гека «спасают» сторож с собакой, появившиеся с «громом и стуком» после третьего выстрела матери из ружья. Привезённые им «тяжёлый ключ» от комнаты отца и письмо в «измятом голубом конверте» символизируют скорое завершение поиска героев, который завершается возвращением отца и празднованием Нового года[17].

В конце рассказа автор даёт одно из хрестоматийных определений счастья: «Что такое счастье — это каждый понимал по-своему. Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовётся Советской страной»[20].

Однако, несмотря на вроде бы счастливый финал и светлый настрой рассказа, воссоединение семьи оказывается лишь свиданием: после праздника мать с детьми должна вернуться в Москву без мужа, гармония мира, которую дети ощущают через гармонию в семье — лишь временное явление[11].

Персонажи[править | править код]

Характер Чука Гайдар изображает через детали, мелочи поведения. Можно заметить, что он бережлив, скуповат[19]. Его характер, помимо любви к коллекционированию и накопительству отличает экспансивность, активная реакция на внешнюю сторону жизни[21].

Гека же автор характеризует напрямую — он «растеря и разиня», но зато умеет петь песни. Это чуткий мальчик, тонко чувствующий окружающую его «сказочную» природу[19]. Он задумчив и равнодушен к мелочам, важным для Чука — окружающие пейзажи и сны волнуют его больше. Но при всей своей мечтательности он — вполне активный ребёнок, у него мужской характер, его не пугает драка и привлекают мальчишеские игры[21].

Их мать — мягкая женщина, лишённая какой бы то ни было властности. «У этой мамы был странный характер. Она не ругалась за драку, не кричала, а просто разводила драчунов по разным комнатам…» Её отличает сочетание некоторой «детскости» характера с уважением к чувствам своих детей. Те отвечают ей взаимностью, всячески ей помогая, боясь её огорчить или обидеть[22].

Отец в книге напрямую практически не присутствует, мы видим его только в финале, глазами идеализирующих его сыновей[22]. Он почти лишён индивидуальных черт, представляя собой далёкий, почти недосягаемый идеал мужественности и гражданственности[19].

Реакция и оценки[править | править код]

Рассказ стал единственным произведением Гайдара, вышедшим после 1935 года, которое не подверглось при этом резкой критике в советской прессе[23]. В статье «Новый рассказ А. Гайдара» В. Б. Шкловский назвал рассказ удачей писателя, развитием его «нового голоса», лирического понимания жизни, впервые проявившееся в рассказе «Голубая чашка»[24].

В 2010 году Денис Драгунский, напротив, упрекал этот рассказ в бесконфликтности, в том, что автор игнорировал происходившие в 1937—1939 годах массовые репрессии[25]. Однако сын писателя, Тимур Гайдар, в примечании к собранию сочинений отца говорит, что хотя «в „Чуке и Геке“ нет отзвука тех событий», он «несёт на себе их своеобразный отсвет»[2]. Наталья Камышникова-Первухина вспоминая, как они ехали к отцу, вынужденному устроиться в лагерный посёлок Абезь (он был уволен с работы в Москве) пишет: «Отделить воспоминание этой дороги от описания ночного поезда в повести „Чук и Гек“ мне трудно…»[26].

Читайте также:  Какая самая злобная порода собак

В постсоветское время рассказ относят к классике детской литературы, сохраняющей своё очарование для читателей разных возрастов[27]. В 2013 году он был включён в список «100 книг» — перечень книг по истории, культуре и литературе, рекомендованный школьникам Министерством образования и науки РФ для самостоятельного чтения.

Экранизация[править | править код]

В 1953 году по мотивам рассказа был снят фильм «Чук и Гек» (режиссёр — И. Лукинский, сценарист — В. Шкловский). Сказочную атмосферу рассказа Гайдара удалось сохранить и в экранизации[28].

Комментарии[править | править код]

  1. ↑ Впрочем Денис Драгунский замечает, что имена Чук (Chuk) и Гек (Huck) представляют собой сокращения от Чарльз и Гекльберри и весьма распространены в США, в том числе в качестве основных имён «по паспорту»[10].
  2. ↑ Впрочем, в СССР и России существуют и реальные Синие горы — лесистый горный массив Уральских гор в западной части Свердловской области, к западу от Нижнего Тагила, но ничто в рассказе А. Гайдара не указывает именно на них.

Источники[править | править код]

  1. Чудакова М. О. Про барабанщика и про Петрушу Гринёва в XX веке // Не для взрослых: Время читать!. — Время, 2014. — ISBN 978-5-9691-1153-0.
  2. 1 2 Гайдар А. Собрание сочинений в трёх томах. Том 2. — М.: Правда, 1986.
  3. ↑ Как нарисовать Рождество. Святочный рассказ: возрождение жанра // Фома. — 2013. — № 1.
  4. Душечкина Е. В. Святочный рассказ // Искусство. — Первое сентября, 2007. — № 23.
  5. ↑ Плешкова, 2007, с. 47.
  6. 1 2 Арзамасцева, 2005, Аркадий Петрович Гайдар, с. 247.
  7. Камов Б. Н. «Я отвечаю за всех»: К 70-летию гибели Аркадия Гайдара // Вестник Европы. — 2011. — № 31—32.
  8. ↑ Плешкова, 2007, с. 47–48.
  9. 1 2 3 4 Плешкова, 2007, с. 48.
  10. Драгунский Д. В. Ник Сталин. Частный Корреспондент (21 декабря 2010 года). Дата обращения: 6 января 2016.
  11. 1 2 Головчинер В. Е. «Что такое счастье, каждый понимал по-своему…»: К 100-летию А. П. Гайдара // Вестник Томского государственного педагогического университета. — 2005. — № 6.
  12. Быков Д. Л. СССР — страна, которую придумал Гайдар. Прямая речь. Фонд Егора Гайдара (19 января 2012). Дата обращения: 7 января 2016.
  13. ↑ Плешкова, 2005, с. 73.
  14. ↑ Плешкова, 2007, с. 48—49.
  15. ↑ Плешкова, 2005, с. 72.
  16. ↑ Арзамасцева, 2005, Аркадий Петрович Гайдар, с. 247–248.
  17. 1 2 Плешкова, 2007, с. 49.
  18. Долженко Л. В. Объективации эмоции страха в произведениях А. П. Гайдара для детей // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. — 2013. — Вып. 9 (84).
  19. 1 2 3 4 Арзамасцева, 2005, Аркадий Петрович Гайдар, с. 248.
  20. Пирогов Л. В. Русские: Слишком узкие. Русский журнал (08.02.12). Дата обращения: 6 января 2016.
  21. 1 2 Ивич А. Аркадий Гайдар. 9. // Воспитание поколений. — М.: Детская литература, 1969.
  22. 1 2 Федосеева Н. В. Воспитательный аспект общения в системе «взрослый – ребёнок» в произведениях А. П. Гайдара «Чук и Гек» и «Тимур и его команда» // Приволжский научный вестник. — 2013. — Т. 2, № 8 (24). — С. 147–152. — ISSN 2224-0179. Архивировано 4 марта 2016 года.
  23. Басинский П. В., Камов Б. Н. Военная тайна. Какого Гайдара мы потеряли: жестокого командира или прекрасного детского писателя?. Российская газета (27.10.2011). Дата обращения: 6 января 2016.
  24. Шкловский В. Б. Новый рассказ Гайдара // Детская литература. — 1939. — № 4. — С. 36.
  25. Драгунский Д. В.. Молчание близнят // Частный корреспондент. — 2010. — 3 декабря.
  26. Камышникова-Первухина Н. Абезь (из воспоминаний) // СловоWord. — 2010. — № 66.
  27. ↑ Арзамасцева, 2005, Основы теории детской литературы, с. 19.
  28. ↑ Плешкова, 2007, с. 51.

Литература[править | править код]

  • Арзамасцева И. Н., Николаева С. А. Детская литература: Учебник для студентов высших педагогических учебных заведений. — 3-е изд., переработанное и дополненное. — М.: Академия, 2005. — 576 с. — ISBN 5-7695-2234-8.
  • О рассказе А. Гайдара «Чук и Гек» // Детские чтения. — 2015. — Т. 7, № 1. — С. 168–175.
  • Плешкова О. И. Фольклорно-мифологические элементы в рассказе А. П. Гайдара «Чук и Гек» // Культура и текст. — 2005. — Вып. 8. — С. 70–76.
  • Плешкова О. И. Опыт филолого-исторического и методического комментария рассказа А. П. Гайдара «Чук и Гек» // Начальная школа. — 2007. — № 6. — С. 47–52.
  • Плешкова О. И. 2.3: Литература в системе культуры // Теория литературы и практика читательской деятельности: Учебное пособие. — Флинта, Наука, 2016. — С. 58–63. — 208 с. — ISBN 978-5-9765-2214-5, 978-5-02-038878-9.

Источник