И порода собак и мягкая кожа

В современном русском языке существуют слова-омонимы: лайка — порода северных ездовых собак и лайка — сорт мягкой кожи. С первым понятием всё прозрачно и понятно: лайка образовано — от глагола лаять. Что касается происхождения слова лайка — сорт мягкой кожи, то тут возникает ряд трудностей.

Есть в русском языке омонимы, которые тождественны по своему происхождению, то есть восходят к одному древнему общему слову. Как например, омонимы наряд — красивая одежда и наряд — распоряжение или оклад – риза, покрытие иконы и оклад – установленный размер зарплаты. Соответственно, можно было бы предположить, что лайка имеет общую основу с породой собак, а значит, лайка — дублёная собачья кожа. Кстати, такой же точки зрения придерживаются и этимологические словари А.Преображенского и М.Фасмера (последний, однако, ставит это под сомнение). При этом А.Преображенский относит эту гипотезу к «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И.Даля. По мнению В.И. Даля в статье лаять упомянуты и лайка — собака и лайка — мягкая выделка собачьей шкуры.

Обозначать название кожи по тому животному, из шкуры которого её делают, явление обычное. В английском языке лайка обозначается словом kid, но первичное значение слова kid – козлёнок. Но разве в производстве лайки употребляют собачью шкуру? Единственный источник, в котором указывается, что при изготовлении лайки применяют собачьи шкуры — это статья «Кожевенное производство» в Энциклопедическом словаре издательства «Гранат» (7-е издание). Даже если, таковая практика существовала, то вряд ли собачьи шкуры были основным сырьём для производства лайковой кожи.

Волкособака – помесь сибирской лайки и серого волка.

Чтобы разобраться в этом противоречии, нужно обратиться к истории кожевенного производства. Весьма обстоятельно она излагается в книге Г.Поварнина «Очерки мелкого кожевенного производства в России» (СПб. 1912). Автор упоминает об особенностях так называемого лаечного обжора, то есть «обработки кожи тестом из пшеничной муки, квасцов, соли и яичного желтка” или “квасцов, жира и муки” ». Автор полагает, что такой метод дубления кожи очень древний, и завезли его в Западную Европу арабы. В Россию выделка кожи попала не ранее, чем при Петре I. Вырабатывалась кожа только мастерами кожевенного дела на крупных предприятиях. Известны заводы Шалашова в Подмосковье, крупные заводы в Варшаве и Санкт-Петербурге. По мнению Г.Поварнина, лайка в России имеет немецкое происхождение.

Итак, тот же метод лаечного дубления использовали в Германии, а также на Украине, и в Польше. В Варшаве находился один из первых кожевенных заводов. Если в Россию метод лаечного дубления попал из Германии через Польшу, то вероятно и названия кож заимствовано из польского языка.

Перчатки из лайковой кожи

Во всяком случае это более обосновано и лингвистическими подтверждениями. Вот что пишет об этом доктор филологических наук Ж.Ж. Варбот:

«В польском языке łajka как кожевенный термин имеет вариант łojka. Если на русской почве лайка ‘сорт кожи’ не находит надёжного этимологического объяснения, то польский вариант łojka помогает нащупать некоторые следы генетических связей. Есть в польском языке глагол łoi’c. Он образован от существительного łoj ‘жир, сало’ и имеет значение ‘мазать жиром’. Кроме того, употребляется он в устойчивом сочетании łoič komu skore (где skora ‘кожа, шкура’), которое значит ‘бить кого-либо, колотить, лупить’. Синонимом глагола łoić â этом выражении является garbować: garbować komu skore. Исконное же значение глагола garbować – ‘дубить’. Наконец, и в немецком языке есть выражение jemandem das Fell (das Leder) gerden ‘бить кого-либо’ (дословно ‘дубить кому-нибудь кожу’).

Очевидно, польское garbovać komu skore является калькой немецкого фразеологизма. Синонимия же польских слов łoić č garbować â составе сочетания со skore позволяет предположить, что łoić ňакже когда-то имело значение, близкое к ‘дубить’, было термином кожевенного производства. Поскольку łoić îбразовано от łoj ‘жир’ и употребляется в значении ‘мазать жиром’, можно думать, что и в кожевенной терминологии łoić обозначало процесс, связанный с жировой обработкой кожи. Жирование, или жировое дубление, характерно и для выработки замши. Следовательно, łoić могло относиться и к замшевому, и лаечному дублению. И соответственно два сорта кожи – лайка и замша – обозначаются в польском языке словом łajka/łojka. Поэтому представляется вполне вероятным, что łojka было образовано от łoić.»

Следовательно в близкой группе славянских языков в словах украинского, белорусского, русского — буквы а и о часто смешиваются, образуя местный диалект. Поэтому польское łajka/łojka (лойка/лайка) постепенно трансформировалось в единственный вариант лайка. Ассоциация лайки (кожи) с породой собак, таким образом, не имеет под собой никаких оснований. У этого кожевенного термина лайка сохранилось лишь одно значение – кожа, выдубленная лайковым дублением, так как для кожи, обработанной жировым дублением, уже был другой термин – замша.

По материалам журнала “Русская речь” и статьи доктора филологических наук, старшего научного сотрудника Института русского языка РАН им. В. В. Виноградова – Ж.Ж.Варбот

Не забывайте подписываться на канал, чтобы не пропустить самое интересное. Комментарии и мнения приветствуются!

Друзья, написать статью – большой труд, поставить лайк – мгновение!

Источник

Благодаря семье 44-го американского президента Барака Обамы большинство из нас знает как минимум две неаллергенные породы собак: Лабрадудель и Португальская водяная собака. Бывший глава Белого дома отдал предпочтении этим породам из-за аллергии на шерсть у младшей дочери Малии, очень желавшей в свое время обзавестись псом. Впрочем, существует куда больше так называемых гипоаллергенных пород собак и даже такой себе комбо-вариант – гипоаллергенные маленькие собаки для квартиры. Интересно? Тогда предлагаем вам наш список ТОП 10 таких пород.

Сперва небольшое вступление. Перед покупкой собаки каждый из нас должен помнить о том, что причинами аллергии, вызванной собакой, на самом деле является не ее шерсть, а находящиеся в ее перхоти специфические белки, а также слюна. У нелиняющих собак клетки кожи остаются на шерсти и не сильно распространяются в окружающее пространство, поэтому-то они и считаются гипоаллергенными. Кроме того, разные породы имеют разный уровень тех самых специфических белков, вызывающих аллергию. Ну а преимущество лысых пород в том, что с них просто легче смывать ту самую перхоть. Одним словом, перед покупкой собаки всегда будет не лишним провести пробу на чувствительность к определённому животному. Так как понятия “самые гипоаллергенные собаки” попросту не существует, есть “приближенные” к таковым. Кто они? Давайте смотреть.

Бишон фризе (Bichon Frise)

Французская порода собак, которая, согласно историческим данным, произошла от водяных спаниелей. Бишон фризе впервые появился в 13 столетии и уже к 16 столетию стал любимцем членов французской королевской семьи и художников испанских школ живописи. Во многом благодаря своей красивой белоснежной шерсти.

Длина последней составляет до 10 см. Она двойная — мягкий и густой подшерсток плюс немного грубее и кучерявее верхний слой. В итоге получаем мягкую и густую шерсть, которая на ощупь напоминает вельвет. А сам пес при этом выглядит как плюшевая игрушка.

Шерсть у бишон фризе уникальная, поскольку, как и человеческий волос, продолжает расти на протяжении всей жизни животного. У этой породы нет сезонной линьки — никаких  клоков шерсти на полу и мебели. Ну и самый большой плюс — никакой аллергии. Не стоит забывать, правда, что гипоаллергенная порода собак требует больше ухода за шерстью, так как отмершие волоски необходимо постоянно вычесывать и тримминговать.

Керн-терьер (Cairn Terrier)

Этот представитель туманного Альбиона является одной из самых старых пород среди терьеров. Как отдельную породу его зарегистрировали еще в 1912 году. В свое время его вывели в высокогорной части Шотландии для охоты на лис и кроликов в кернах (скопления камней на вершинах или склонах холмов). До сих пор представители этой породы предпочитают село городу, хотя на практике легко приспосабливается к любым условиям, в том числе к жизни в квартире.

Керн-терьер обладает жесткой, но в то же время не грубой гипоаллергенной шерстью. Подшерсток мягкий и густой. Преимущество перед остальными породами — устойчивость шерсти  к непогоде, а также минимальный уход — никакой стрижки и расчесывание 2-3 раза в неделю. Настоящий деревенский житель! Китайская хохлатая собака (Chinese Crested Dog)

Где выведена эта порода, достоверно неизвестно, но точно не в Китае — это страны Африки либо Мексика. А вот утверждена она была 100% Великобританией.

Китайская хохлатая — животное для красоты и развлечений. Представители данной породы могут быть двух видов: голые и пуховки (паудерпуфф). К неаллергенным относятся только голые особи. Они не имеют запаха и не линяют. Кстати, голые они не полностью — шерсть имеется в области головы, хвоста и на конечностях.

Котон-де-тулеар (Coton de Tulear)

А эти “крохи” — потомки мальтийских болонок, попали к нам с острова Мадагаскар, а если конкретнее, с его портового города Тулеар. Несмотря на свою неземную красоту, котон-де-тулеары в свое время занимались важным делом — ловлей крыс, в том числе на кораблях.

Все “фишки” шерсти котон-де-тулеара зашифрованы в названии породы — “coton” переводится с французского как хлопок. И, правда, белая мягкая шерсть собаки по своей структуре и свойствам напоминает хлопок. Ее длина достигает 6–8 см. Линька практически отсутствует. Расчёсывать щёткой собаку нужно ежедневно, а купать желательно хотя бы два раза в месяц.

Фокстерьер (Fox Terrier)

Как и в случае с китайской хохлатой, фокстерьеров есть два вида: гладкошёрстный и жесткошёрстный. Не линяет из них жесткошёрстный, которого вывели в конце XIX века для охоты на лисиц. Его предком является жесткошёрстный чёрно-подпалый терьер из шахтёрских районов Великобритании. Официально порода была зафиксирована  в 1876 году.

Шерсть жесткошёрстного фокстерьера очень плотная, густая, жесткая и проволокообразная. По текстуре чем-то напоминает волокна кокосового ореха и во время дождя практически не намокает. Еще одна важная ее особенность заключается в отличных терморегулирующих свойствах — зимой собака не мерзнет, а летом не перегревается.

Единственное требование для того, чтобы шерсть жесткошёрстного фокстерьера не сыпалась, — это регулярный тримминг (1 раз в 2-3 месяца). Дело в том, что проволокообразный волос имеет утолщенную подкожную луковицу, которая не дает ему выпасть после отмирания. Поэтому необходимо его слегка поддернуть, чтобы освободить место для роста нового.

Гаванский бишон (Havanese dog)

Национальная собака Кубы, которую еще довольно часто называют хаванез. Это порода собак группы болонок. В ее предках значится уже вымершие породы Blanquito de la Habana и Bichon Tenerife. Последние были завезены на Канарские острова кубинцами. Blanquito постепенно скрещивались с другими видами болонок и в итоге мы получили  “Гаванца”.

Эта собака небольшая, но при этом имеет мощное телосложение. Что касается шерсти, она у гаванского бишона длинная и шелковистая, но при этом не особо прихотливая в уходе. Подшерсток у них очень короткий, поэтому линяют они не сильно. Стричь животное можно по желанию, мыть  раз в месяц, а то и реже, а вот вычесывать нужно регулярно.

Мальтийская болонка (Maltese (dog))

Она же мальтезе — порода древнего итальянского или мальтийского происхождения. Ходят легенды, что ещё 2000 лет тому назад на острове Меледа жили собаки “мелита”, а из-за того, что их название было созвучно с островом Мальта, собак в XVI веке ошибочно назвали мальтийскими болонками, или мальтезе.

Отличительной особенностью породы является чисто белый окрас. Шёрстный покров плотный, гладкий, блестящий, на ощупь напоминающий шелк, а внешне пес будь-то бы одет в белоснежную мантию. Подшерстка нет, что и позволяет держать этих собак людям с аллергией. На голове мальтийской болонки волосы очень длинные, а те, которые растут на спинке носа, плавно переходят в бороду. Хвост у мальтазе за шерстью также трудно отыскать.

Пудель (Poodle)

Так как слово пудель имеет немецкое происхождение (нем. Pudel, от puddeln — «плескаться в воде») , то считается, что выведен он был именно в Германии. Хотя часто их родиной называют Францию, где порода называется caniche (фр. cane — утка) и считается приемником французских водяных собак. В Европе, к слову, пудель известен с 15-16 веков, где изначально принадлежал только особам королевских кровей.

Пуделю принадлежит второе место после бордер-колли в рейтинге самых умных пород собак. Выведен он был изначально для охоты и способен приспосабливаться практически к любым климатическим условиям. В XVIII веке собак данной породы очень активно использовали для обеспечения полевой связи и поиска раненных во время военных действий.

У пуделя различают два вида шерстного покрова: курчавая шерсть и шнуровая. Первая — очень густая, тонкая, длинная, упругая, вьющаяся или кудрявая. Вторая — густая, тонкая, курчавая и на ощупь жесткая. Шерсть пуделя не вызывает аллергии и даже имеет лечебные свойства. Говорят, ею можно оборачивать больные суставы и мышцы. Пудель не линяет, но, чтобы не было колтунов, шерсть нужно тщательно вычесывать каждый день.

Ши-тцу (Shih Tzu)

Эта порода попала в Китай предположительно в начале VII века из Византии. Она является одной из древнейших в мире и, как полагают ученые, появилась в результате скрещивания пород лхаса апсо и пекинес. После того, как тибетский далай-лама подарил ши-тцу китайскому императору, эта порода собак до 20-х годов XX века была доступна исключительно императорской семье. Лишь иногда император мог в знак глубочайшего уважения подарить одного из ее представителей высокопоставленному чиновнику. Остальных нелегальных обладателей ши-тцу попросту казнили.

В Европу ши-тцу в конце 1930-х годов привез норвежский посол в Китае, ему она досталась в подарок. После этого и началось разведение этой породы в Старом Свете. Кстати, название породы с китайского языка правильнее переводить не “львёнок”, а “собачка-красавица”.

Ши-тцу является обладательницей самой длинной шерсти относительно размера тела. А еще одной из ее характерных особенностей является разнообразие расцветок  — от бело-рыжего до бело-черного и серого. Ши-тцу — собаки с гипоаллергенной шерстью, они не линяют, но шерсть теряют ежедневно во время расчесывания. А расчесывать их из-за длинной шерсти, как вы понимаете, нужно очень часто и очень тщательно, особенно если у вас выставочное животное.

Йоркширский терьер (Yorkshire Terrier)

И кто вам сказал, что йоркширский терьер комнатно-декоративная порода? Вывели эту породу в графстве Йоркшир, Англия, в конце XIX для истребления крыс на кораблях. Так что это настоящий защитник судна.

Кого только не называют в числе предков йоркширского терьера: и уотерсайдского терьера, и мальтийскую болонку. Фактом остается лишь то, что это одна из самых маленьких пород собак в мире. Стандартный ее вес — до 3,2 кг.

Шерсть йоркширского терьера по своей структуре напоминает человеческий волос и растет из одной луковицы на протяжении всей жизни животного. Эта длинношёрстная порода не имеет подшёрстка и практически не линяет. При этом волос йорка склонен к сечению и ломкости концов.

Источник

Лайка – сорт мягкой кожи

17.10.2001

Ж. Ж. Варбот

В современном русском языке известны слова-омонимы: лайка ‘порода охотничьих северных собак’ и лайка ‘особый сорт мягкой кожи’ (именно так толкуется лайка в Толковом словаре Д. Н. Ушакова). Происхождение лайка в первом значении достаточно прозрачно: лайка как обозначение породы собак образовано от глагола лаять. А какого происхождения лайка – название сорта мягкой кожи? Нередки случаи, когда слова с одинаковым звучанием, но разными значениями, рассматриваемые в современном языке как омонимы, тождественны по происхождению, то есть восходят к одному и тому же древнему слову, например, наряд ‘одежда’ и наряд ‘распоряжение’. Аналогичное соотношение предполагается для слова лайка ‘сорт кожи’: считается первичным значение ‘дублёная собачья кожа’ и соответственно принимается гипотеза о родстве со словом лайка ‘порода собак’. Эту точку зрения предлагают этимологические словари русского языка А. Преображенского, М. Фасмера (хотя автор выражает сомнение, “правильно ли?”), Н. М. Шанского, В. В. Иванова, Т. В. Шанской. При этом А. Преображенский передаёт данное толкование как мнение В. И. Даля. И действительно, в “Толковом словаре живого великорусског языка” В. И. Даля в статью лаять включены и лайка ‘собака’, и лайка ‘мягкой выделки собачья шкура’.

Обозначение сорта кожи по тому животному, шкура которого используется для выделки данного сорта, – явление обычное. Например, в английском языке сорт кожи “лайка” обозначается словом kid, но kid имеет первичное значение ‘козлёнок’. Сочетание в одном слове этих двух значений объясняется тем, что шкурки козлят используются для получения лайки. Но действительно ли лайка выделывается также из собачьих шкур? Дело в том, что существующие работы по истории кожевенного производства, перечисляя возможные виды сырья для выделки лайки, как правило, не упоминают собачьи шкуры. Единственный источник, указывающий, что, помимо шкур барашков и козлят, для выделки лайки используются “также и собачьи шкуры”, – Энциклопедический словарь издательства “Гранат” (7-е изд., статья “Кожевенное производство”). Следовательно, если собачьи шкуры применялись в лаечном производстве, то они ни в коем случае не были основным сырьём. Свидетельство Даля о том, что лайка – это собачья шкура, не является в данном случае безусловно надёжным, поскольку в толковании значения слова могла отразиться точка зрения автора на его происхождение (родство с лайка ‘собака’). Всё это делает весьма сомнительным предположение об образовании лайка ‘сорт мягкой кожи’ от лайка ‘порода собак’.

При истолковании слова лайка ‘сорт кожи’ обычно исходят из того, что оно собственно русское, в других языках не представленное. Но это не так. Русскому лайка точно соответствует польское łajka со значением ‘особый сорт замши’ (по диалектам и ‘телячья или козловая кожа, обработанная по способу лайкового дубления’) (Словарь польского языка. Варшава, 1902). Правда, составители Варшавского словаря считают польское łajka заимствованием из русского. Но вопрос о направлении заимствования подлежит, на наш взгляд, дополнительному обсуждению. При этом полезно обратиться к истории и специфике производства лайки.

Весьма обстоятельно и обосновано излагается история русского кожевенного дела в книге Г. Поварнина “Очерки мелкого кожевенного производства в России” (Ч. 1. История и техника производства. СПб., 1912). Описывая производство лайки, автор характеризует особенности лайкового дубления. Они заключаются в применении так называемого лаечного обжора, то есть “обработки кожи тестом из пшеничной муки, квасцов, соли и яичного желтка” или “квасцов, жира и муки”. Этот приём обработки кожи, вероятно, очень древнего происхождения. Автор высказывает предположение, что лайковое дубление “появилось у арабов, во всяком случае, вблизи Средиземного моря”, оттуда оно было перенесено в Западную Европу, а в Россию выделка лайки была принесена с запада мастерами крупных заводов не ранее, чем при Петре I. Вырабатывалась лайка только на больших предприятиях, из них упоминаются подмосковный (в деревне Языково) завод Шалашникова, заводы в Варшаве и Петербурге. В XVI-XVIII веках и раньше отмечается влияние западного производства на Украине. О производстве и названии лайки Г. Поварнин замечает: “Лайка в России, быть может, немецкого происхождения”. С его исследованием согласуются и краткие сведения из “Энциклопедии промышленных знаний” (СПб., 1903). Здесь указывается тот же состав лаечного дубления (квасцы, соль, желтки, мука), что и у западных источников русского производства лайки.

Итак, выработка лайки была усвоена в России в XVIII в. (этому соответствует – по данным 17-томного “Словаря современного русского литературного языка” – фиксация слова лайковый в Лексиконе 1762 года). Способ выделки кож этого типа принесён с запада, возможно из Германии; ещё раньше, чем в России, влияние западного производства отмечается на Украине; один из первых заводов, вырабатывавших лайку, находился в Варшаве. Следовательно, можно предполагать, что освоение лаечного дубления в России шло через посредство польских заводов. В таком случае возможно заимствование из польского языка и названий кож, обработанных этим способом.

Это предположение может быть подкреплено и лингвистическими соображениями. Дело в том, что в польском языке łajka как кожевенный термин имеет вариант łojka. Если на русской почве лайка ‘сорт кожи’ не находит надёжного этимологического объяснения, то польский вариант łojka помогает нащупать некоторые следы генетических связей. Есть в польском языке глагол łoi’c. Он образован от существительного łoj ‘жир, сало’ и имеет значение ‘мазать жиром’. Кроме того, употребляется он в устойчивом сочетании łoič komu skore (где skora ‘кожа, шкура’), которое значит ‘бить кого-либо, колотить, лупить’. Синонимом глагола łoić â этом выражении является garbować: garbować komu skore. Исконное же значение глагола garbować – ‘дубить’. Наконец, и в немецком языке есть выражение jemandem das Fell (das Leder) gerden ‘бить кого-либо’ (дословно ‘дубить кому-нибудь кожу’). Очевидно, польское garbovać komu skore является калькой немецкого фразеологизма. Синонимия же польских слов łoić č garbować â составе сочетания со skore позволяет предположить, что łoić ňакже когда-то имело значение, близкое к ‘дубить’, было термином кожевенного производства. Поскольку łoić îбразовано от łoj ‘жир’ и употребляется в значении ‘мазать жиром’, можно думать, что и в кожевенной терминологии łoić обозначало процесс, связанный с жировой обработкой кожи. Жирование, или жировое дубление, характерно и для выработки замши. Следовательно, łoić могло относиться и к замшевому, и лаечному дублению. И соответственно два сорта кожи – лайка и замша – обозначаются в польском языке словом łajka/łojka. Поэтому представляется вполне вероятным, что łojka было образовано от łoić.

Затруднения возникают при объяснении второго варианта названия мягкой кожи в польском – łajka, с его корневым a. Возможно, этот вариант возник в двуязычной польско-русской среде на польских кожевенных заводах в косвенной связи с русско-белорусским аканьем или результат контаминации (смешения) первичного łojka с русским лайка ‘порода собак’, которое заимствовано польским языком. Из Польши в Россию был перенесён, естественно, лишь один вариант названия кожи – лайка, как наиболее прозрачный вследствие ассоциации с лайка ‘порода собак’. У этого кожевенного термина лайка сохранилось лишь одно значение – ‘кожа, выдубленная лайковым дублением’, так как для кожи, обработанной жировым дублением, уже был другой термин – замша.

Текущий рейтинг:

Источник