Какие есть фразеологизмы со словом собака

Автор: Дмитрий Сироткин
Рад представить вам подборку фразеологизмов со словом собака.
Всего здесь собрано 25 фразеологизмов.
Все эти фразеологизмы сведены в 5 групп: позитивные, негативные, по аналогии, понятно-непонятные, общие у нас с англичанами.
Позитивные фразеологизмы к слову собака
- щенячьи нежности
- собачья преданность
- собака – друг человека
- четвероногий друг (кстати, фразеологизмы о друге и дружбе)
- заживает как на собаке
Хотя известный фразеологизм гласит, что собака – друг человека, и в нашей жизни мы находим этому множество подтверждений, но почему-то фразеологизмы весьма скупы на доброе слово о собаках. Фразеологизмы со словом собака по ходу статьи будут сравниваться с английскими идиомами со словом собака. Так, вот, если в идиомах английского языка собак не слишком ценят (более десятка позитивных идиом), то у нас таких нашлось всего пять.
Негативные фразеологизмы к слову собака
- псу под хвост (кстати, фразеологизмы про хвост)
- любить как собака палку
- кобелина
- пес с тобой (кстати, бранные фразеологизмы)
- как собаке пятая нога (кстати, фразеологизмы с числом 5)
- на охоту идти – собак кормить
- послать к чертям собачьим (кстати, фразеологизмы про черта)
- злой как собака
- чушь собачья
- собаке – собачья смерть (также, фразеологизмы про жизнь, смерть и рождение)
Если посмотреть на фразы из всех групп, кроме Позитива, то мы с грустью обнаружим, что почти все они несут негативное значение. Думаю, что это весьма печалит наших четвероногих друзей. Но тут ничем не поможешь, столетиями вылетали у нас слова о собаках – и теперь их обратно не воротишь.
Некоторым утешением может послужить то, что многие из этих фраз однако хороши, образны и кратки.
Фразеологизмы по аналогии
- облаять
- как с цепи сорвался
- насобачиться
- собака лает, ветер носит (кстати, фразеологизмы к слову ветер)
- ходить на задних лапках
Как это нередко бывает, часть устойчивых словосочетаний возникает просто из усмотрения в человеке свойств, характерных для каких-либо животных, явлений природы и т.д. Короче – по аналогии. Безусловно, они обогащают наше восприятие человеческой реальности, немного расширяют ее.
Понятно-непонятные
- как собак нерезаных
- на этом собаку съел
- вешать всех собак (на) (кстати, фразеологизмы к слову повесить)
- (знать) где собака зарыта
- собака Павлова (кстати, научные фразеологизмы)
Наверное именно такие идиомы являются наиболее интересными и интригующими: нам понятно, что они обозначают, но уже непонятно, что в свое время они значили буквально. Со временем это превращается в трудноразрешимую загадку.
В интернете можно встретить версии происхождения таких выражений разного уровня правдоподобности. В частности, активно продвигается подход, рассматривающий такие идиомы как фразы на арабском языке, несколько искаженные русским употреблением. Мне трудно судить о правомочности такого подхода, поскольку я не лингвист, но в целом он кажется мне притянутым за уши. Поскольку совершенно непонятно, каким образом в прошлые века у нас могли получить широкое распространение фразы на арабском языке. И почему обычные люди должны были слышать в них не «абракадабру», а нечто стоящее запоминания и повторения.
Не буду приводить здесь версии происхождения каждого из 4-х фразеологизмов. При желании вы можете легко найти их в Сети. Как и в случае с понятно-непонятными английскими фразеологизмами (например – It’s raining cats and dogs) как правило можно говорить лишь о большей или меньшей правдоподобности таких версий, но не утверждать истинность одной из них.
Нет, все-таки пожалуй приведу одну версию по выражению «как собак нерезаных»: предполагается, что речь идет о некастрированных (нерезаных) псах, следующих за сукой в период течки. Версия сомнительная, но зато нескучная.
Общие у нас с англичанами
- собака на сене
- (живут) как кошка с собакой (кстати, фразеологизмы о кошках)
- поджать хвост
- собачий холод (кстати, фразеологизмы о погоде)
Оказалось, что у нас довольно мало общих идиом с англичанами. И мне это даже понравилось, значит в этой части наши языки более самобытны.
В целом проступающий в наших устойчивых выражениях о собаках образ схож с их образом у англичан: жизнь «тяжелая, полная лишений и выгоняний», невысокий социальный статус, простовато-глуповатые (чушь собачья), нередко ругающиеся (лающие) и агрессивные, хотя и преданные хозяину. Прямо скажем, не самый симпатичный образ получился.
Как это нередко бывает, устойчивых оборотов английского языка оказалось значительно больше (около 50), чем устойчивых оборотов русского языка (25).
Вот такая получилась история про собак. Далее возможны разные версии продолжения этой темы:
- к другим обзорам фразеологизмов (о животных, например, о свинье или о коне)
- к другим обзорам английских идиом (о кошках и собаках, например)
- к статье о выборе собаки или кошки себе в дом
С интересом жду ваши комментарии!
Если вам понравилась эта статья и вы захотели поделиться с друзьями ссылкой на нее в социальной сети, то ведь я только за! Просто воспользуйтесь кнопками сетей ниже.
Источник
evglyub 5 лет назад собака лает – караван идет; живут как кошка с собакой; знаю, где собака зарыта; собаке – собачья смерть автор вопроса выбрал этот ответ лучшим Валентина ангел возмездия 5 лет назад Каждая собака знает (кого-либо), устать как собака, собаке собачья смерть, хозяин собаку на улицу не выгонит (в плохую погоду), как кошка с собакой, собаку съесть (в каком-то деле), собака на сене, спустить собак (на кого-то). ворчунов 4 года назад Собака бывает кусачей только от жизни собачей. Она мерзнет как собака, грызется как собака, брешет как собака, от нее смердит как от собаки. А может зря на нее всех собак вешают. Ведь это наши проблемы. Мы шляемся, где ни одна знакомая собака не встречается. Потому что нужны мы ей, как собаке пятая нога dtkat более месяца назад Фразеологизмы со словом “собака”:
Знаете ответ? |
Источник
Вот где собака зарыта
Смысл выражения: вот в чём суть.
По наиболее распространённой версии выражение является переводом немецкого оборота «Da liegt der Hund begraben!». По другой версии, выражение возникло как ответ на вопросы любопытных: где зарыта собака средневекового рыцаря Сигизмунда Альтенштейга, которой он будто бы поставил памятник за то, что она спасла ему жизнь.
В действительности же выражение появилось вследствие отношения наших предков к собаке, как к нечистому животному. На Руси собаку нельзя было зарывать в землю, подобно тому, как нельзя было хоронить в земле и нечистых (заложных) покойников – нечистое тело провоцировало «гнев Земли», т.е. всякого рода бедствия. С позиций предшествующего язычеству ведизма данное явление объяснялось довольно просто: негатив всегда притягивает негатив, а потому помещённый в землю объект с негативной энергетикой со временем, накопив значительный объём отрицательной энергии, начинает пагубно влиять на окружающее пространство, постепенно увеличивая радиус своего воздействия.
Возвращаясь к собакам, уместно будет вспомнить белорусские проклятия: «Каб ты як сабака валяўся!» и, вместе с тем, «Каб цябе святая зямля не приняла!», «Каб зямля твае косцi выкiдала!» – эти выражения предстают в принципе как равнозначные. Особенно показательно в этом смысле полесское проклятие: «Шоб тоби не приняла Мать сырая Зямля — сукину дачку» – наименование «сукина дочка» приобретает особую значимость в этом контексте.
Соответственно, те или иные бедствия могли приписываться именно осквернению земли, в которой зарыто нечистое тело. Для того, чтобы предотвратить дальнейшие бедствия – остановить гнев Земли – считалось необходимым обнаружить нечистое тело и извлечь его из земли. При этом место захоронения нечистого тела было обычно неизвестно и найти его было трудной задачей. Тем самым обнаружить, где собака зарыта (собака олицетворяет нечистое тело) означает: раскрыть первопричину, источник бедствия или вообще найти причину тех или иных событий.
Собаку съел
Смысл выражения: приобрёл значительный опыт.
Существует немало версий по поводу происхождения данного выражения. Так, в частности, возникнуть оно могло среди крестьян: лишь тот, кто постоянно занимается земледельческим трудом, по настоящему знает, насколько это тяжело (на работе уставали и были голодны так, что могли съесть и собаку). По другой версии, это собственно русское выражение восходит к пословице «собаку съел, а хвостом подавился» (о человеке, сделавшем что-либо очень трудное, сложное, но споткнувшемся на пустяке). Есть и те, кто считает, что компоненты словосочетания употреблены в очень специфичных значениях. Согласно этому мнению, существительное «собака» имеет в русском языке символическое значение – «знающий, ловкий, искусный в каком-либо деле человек», а глагол «съел» употреблён в переносном значении – «получил, приобрёл определённые навыки».
Однако наиболее правдоподобная версия связана с восприятием собаки как нечистого животного, обусловившим у русского народа специальный запрет на употребление собачатины, а также предписание не есть гонимого псом зверя на охоте. На Руси считалось, что если ребёнок съест кусок хлеба, обнюханный собакой, он заболеет болезнью, называемой «собачья старость». Иными словами, если человек съедал собаку, то он как бы переступал черту, которую другие переходить не осмеливались. Отсюда выражение «съесть собаку» может объясняться как «приобрести значительный опыт, познать до тонкости что-либо» (ср. также «насобачиться» – научиться). Это выражение, как правило, не находит соответствия в других языках. В основе данного фразеологизма, может быть, лежит представление о приобретении знания или умения через антиповедение (поведение наоборот), имеющее колдовской смысл. В то же время, поскольку собака связана с загробным миром и, соответственно, обладает способностью чуять демонов, а также предвещать смерть, поедание собачьего мяса как бы приобщало к вещим способностям собаки.
Соответствующее выражение могло выступать и как насмешка – так, жителей Петрозаводской и Петербургской губернии дразнили словами «боску съел» или называя их «боскоеды» (боска – «собака»). Можно предположить, что эта насмешка содержит в себе обвинение в колдовстве или язычестве. Косвенные подтверждения этому можно найти в сербском медицинском заговоре, словацкой ритуальной песне, а также в белорусской пословице: «Тры нядзелі кірмаш мелі, пакуль тую сучку з’елі.». Подобный обряд отразился, по-видимому, и в полесской купальской песне: «На Ивана, на Купала сучка в борщ упала, девчата тянули граблями, а хлопцы – зубами».
Таким образом, выражение «собаку съесть» первоначально означало, по-видимому, такую полноту знания (или настолько совершенное умение), которое может быть достигнуто с помощью магии.
Вешать собак
Смысл выражения: несправедливо обвинять кого-л.
Согласно самому популярному мнению слово «собака» в этом выражении употреблено в значении «репейник, который вешался на одежду врага с целью наслать на него зло». По другой версии, фразеологизм связывают со средневековым наказанием знатных людей, совершавших поступок, порочащий их честь: на спину провинившемуся рыцарю вешали собаку, и он должен был бежать с ней определённый отрезок пути. Вместо собаки могли прикреплять к спине седло или мешок с камнями.
На самом же деле выражение «всех собак вешать» отражает языческое восприятие собаки как жертвенного животного. Данный фразеологизм соотносится с выражением «как собак невешанных (нерезанных)», т.е. «много». То обстоятельство, что «невешаный» и «нерезаный» выступают здесь как взаимозаменяемые формы, указывает на различные формы обрядового заклания пса.
Как собака на сене
Смысл выражения: сам не пользуется и другим не даёт.
С того момента, когда собака вошла в дом человека, она стала его другом и сторожем. Не употребляя растительной пищи, собака оберегает овощи и плоды садов от воров, лёжа на сене, не подпускает скотину к корму. Из этого наблюдения и родилось выражение «собака на сене» – так говорят о людях, которые не делают что-либо сами или не пользуются чем-либо, но и не дают другим сделать это или воспользоваться этим.
[ ✍ ]
Значение и происхождение фразеологизмов «вот где собака зарыта», «собаку съел», «вешать собак», «собака на сене».
Откуда пошли выражения «вот где собака зарыта», «собаку съел», «вешать собак», «собака на сене» и что они означают?
Что значат поговорки «вот где собака зарыта», «собаку съел», «вешать собак», «собака на сене», и почему так говорят?
Читайте также:
– происхождение слов собака, кобель и пёс
Источник
Любителям собак это очень не понравится, но из песни, как говорится, слов не выкинешь
1. Когда-то, уже очень давно, благодаря «дедушке Фрейду», мир узнал, что у человека есть не только сознание, но и подсознание. Основная фишка этой идеи в том, что 80 процентов нашего поведения (по самым скромным подсчетам) не осознается. То есть, мы об этом не подозреваем, ни слухом – ни духом, как говорится. Вы, например, можете искренне верить, что любите кого-то (сознание), но при этом злиться в разговоре с ним, разбивать и терять его подарки и даже «совершенно случайно» сломать локтем ему нос (подсознание).
2. Другой «дедушка» (Юнг) решил не мелочиться и придумал «коллективное бессознательное» для всего человечества (на самом деле, просто переименовал «Хроники Акаши» и в дамки). Но логично предположить, что где-то между совсем, уж, общечеловеческим и совсем, уж, индивидуальным – находится «народное подсознание», которое содержит в себе культурные и национальные особенности («фисечки»). Не зря же говорят – «то, что русскому хорошо, немцу – смерть».
3. Вопрос в том, где это «народное подсознание» находится? Где его искать? И двух ответов тут быть не может. Естественно, в языке. Где же ещё? У кого-то он «великий и могучий», а у кого-то не очень. Наиболее подходящая форма для «хранения» этого самого народного подсознания – ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, устойчивые выражения (естественно, включая пословицы и поговорки).
4. Для примера возьмем отношение к собакам, «лучшим друзьям» человека. Но «собака – друг человека» – это на сознательном уровне. Потому что мы это ЗНАЕМ. Верная, преданная, надежная. «Хатико», если одним словом. Есть, конечно, и те, кто их недолюбливает, но с кем не бывает? Так устроен мир – кому-то нравятся кошки, а кому-то собаки. Кому-то японские автомобили, а кому-то немецкие.
5. А что же у нас в подсознании? И тут вас ждёт серьезный такой СЮРПРИЗ. Почти ВСЕ фразеологизмы, связанные в русском языке с собаками несут НЕГАТИВНЫЙ эмоциональный подтекст. Меньше всего повезло в этом смысле женской половине. Знаменитое «литературное выражение» (собака женского рода из четырех букв) несет в себе МАССУ отрицательных значений, используется во многих контекстах, а по «упоминаемости всуе» может легко поспорить с «великим и ужасным», самым знаменитым словом из трех букв.
6. Собаке мужского рода (кобель) повезло в этом смысле чуть больше, но смысл остался тем же. Трудно спорить с тем, что собаки весьма неразборчивы и беспорядочны в своих сексуальных связях (кто не знает эти беспощадные «собачьи свадьбы»?). Но ведь и остальные животные (за очень редким исключением) с точки зрения человеческой морали далеко не ангелы. Отчего же для выражения сексуальной распущенности были выбраны ИМЕННО собаки, а не кошки, крысы, КРОЛИКИ, наконец?
7. Но это, как говорится, ещё не всё. Вот вам другие собачьи фразеологизмы, которые мы ЧАСТО используем в своей речи, не осознавая этого:
– «злой, как собака», «голодный, как собака»
– «лаяться» или «собачиться»
– «псу под хвост», «пёс с тобой»
– «чушь собачья» (вот это совсем непонятно, собаки же, вроде, умные!)
– «собаке – собачья смерть» (и это только цветочки)
– «как собак нерезаных» (а вот и ягодки начались и лучше в них не вдумываться)
– «как с цепи сорвался» (необоснованная и аффективная агрессивность)
– «на этом собаку съел» (тоже не стоит, наверное, копать глубже)
– «собачий холод»
– «знать, где собака зарыта» (вроде бы вполне себе добропорядочный смысл, но почему познание сути связано именно с зарытой собакой???)
– «дерьмо собачье» (не коровьи и лошадиные лепешки, которые побогаче будут)
– «легавые»
– «поджать хвост» (трусость)
– «собачья жизнь» (явно имеется в виду что-то не очень счастливое и роскошное, мягко говоря)
– «шавка»
– «к чертям собачьим» (есть более редкое и абсурдное – «к свиньям собачьим»)
– «щщщщенок» (конечно же, голосом Боярского)
8. Даже само слово «собака» часто используется как ругательство, иногда с добавлением прилагательных («серая», например). Интересно, что зачастую сочетание звуков «сссобака» используется просто для выражения негативных эмоций, а не для личного оскорбления (как другие животные – «козёл», «свинья», «кобыла»).
9. Верным признаком того, что всё это из подсознания, является тот неоспоримый факт, что все эти негативные по отношению к собакам фразеологизмы вовсю употребляют непримиримые обожатели собак. Нисколько не меньше собакофобов. Естественно, не со зла. Естественно, не осознавая.
Складывается стойкое ощущение, что собаки в народном подсознании – самые настоящие «козлы отпущения». На них «повесили» почти весь имеющийся негатив. И вот вопрос – ПОЧЕМУ?
P. S. А что же у других народов? Всё же познается в сравнении! И если вы среди тех немногих, кому уже не терпится узнать про отношение к собакам в английском «народном творчестве» – то вам сюда.
А если кому-то придут вдруг в голову фразеологизмы, эмоционально положительно заряженные в отношении собак, обязательно пишите их в комментариях. А так же свои версии по поводу того, почему собак могли назначить козлами отпущения. Очень интересно.
***
И по традиции анонс некоторых других интересных материалов на нашем канале:
– например, почему маркетологи так любят пугать молодых мам
– или как унитазы (уж, простите) медленно нас убивают
Источник