Каким местоимением заменить собаку в английском языке

Каким местоимением заменить собаку в английском языке thumbnail

Мы привыкли, что в русском языке каждое существительное имеет свой род (чайка – ж.р., поросёнок – м.р., а насекомое – ср.р.). В английском же языке у большинства существительных нет понятия рода, от чего у нас в головах сразу возникает путаница. В школе нас вроде учат всех животных и младенцев поголовно называть it, а потом мы включаем американский сериал и понимаем, что вроде и про животных говорят he/she, и про бэбиков тоже. Как же тогда быть? Я перекопала все Интернеты, опросила окружающих меня американцев и теперь готова делиться с вами найденной информацией. Давайте попробуем разобраться в этом непростом вопросе и начнём мы с любимых животных.

Если речь идёт о домашних любимцах, то здесь однозначно нельзя использовать it. Вы никогда не увидите американца, который придёт к вам домой, начнёт тыкать пальцем в вашу кошку Марусю и станет называть её it – это будет считаться неуважительным по отношению к вам и вашему питомцу. В первую очередь наш американец обязательно выяснит, какого пола ваш любимец, после чего будет обращаться к нему соответствующе – he или she, ведь Маруся – это всё-таки член вашей семьи, которого вы любите.

С неопознанными животными (например, бездомная собака на улице, тигр в зоопарке или просто какие-нибудь слоны в Африке) всё обстоит немножечко сложнее. Если мы вообще ничего не знаем о животном, тогда мы будем к нему обращаться it – логично, что не зная пола животного, мы не можем назвать его ни he, ни she.

Но если пол животного известен, (например, мы узнали, что это не тигр в зоопарке, а тигрица, или нам и так сразу было очевидно, что rooster – это петух, а hen – это курица), то здесь носители языка опираются уже на собственные ощущения. Они могут как и продолжать использовать it, так и непосредственно начать называть животное he/she. Каждый в таком случае опирается на что-то своё – кому-то для перехода на he/she нужна именно связь животного с людьми (мол, если ты не чей-то питомец, то будешь it), кому-то важен размер, а кто-то просто так любит животных, что у него рот не открывается назвать его it. Кстати, PETA вообще давно пытается продвинуть петицию, чтобы запретить называть животных it в современном английском языке. Я лично в большинстве подобных случаев использую вариант he/she – всё-таки это живые существа, и если я знаю пол, то использовать it уже не буду. В этом спорном случае вы вольны говорить так, как вам угодно 🙂

защитники животных пытаются внести изменения в современный английский язык

Ладно, с животными более-менее разобрались, давайте перейдём уже к младенцам. Как-то так сложилось, что в английском языке младенцев воспринимают отдельно от взрослых людей, поскольку их вторичные половые признаки ещё не так очевидны. В учебных заведениях нас всех заставляют поголовно каждого младенца называть it, что меня всегда смущало и не зря – если вы, узнав пол ребёнка или даже увидев перед собой однозначно мальчика или девочку, будете продолжать в упор называть его it, на вас посмотрят, как на ненормального. Но если пол младенца неизвестен, тогда без обзывания бедного младенчика it-ом не обойтись. Например, в вопросе Is it a boy or a girl? мы будем использовать именно it, но получив ответ, логично, мы перейдём на he/she. Как видите, в целом с детьми и животными ситуация практически одинаковая 🙂

Я думаю, по ходу прочтения у большинства из вас возник вопрос – так, ну с детьми и животными теперь всё понятно, но что делать, если мы не знаем пол взрослого человека? Например, если мы хотим сказать, что кто-то был в комнате, он оставил записку. В русском языке в таких случаях мы всё ещё используем мужской род, но как нам поступить с английским?

В те моменты, когда пол человека неизвестен из-за нехватки информации или даже по каким-то другим причинам (в определённых западных сообществах считается, что гендеров больше, чем два), носители языка используют singular they, слышали о таком? Это когда привычное нам местоимение they используется в единственном числе.

Somebody left their umbrella in the office. Would they please collect it?

When I tell somebody a joke, they laugh.

Именно так хитро носители языка выходят из ситуации, когда пол человека неизвестен. И это не блажь молодёжи из какой-нибудь продвинутой соцсети вроде твиттера – да, в последнее время singular theyстало более популярным и употребляемым, но на деле его начали использовать ещё много веков назад.

Однако такой трюк точно сработает пока что только в устной речи. Если будете проходить письменный международный экзамен, возможно, в случае описания человека неизвестного пола вам всё ещё придётся использовать выражение из трёх слов he or she. Хоть singular theyи признаётся словарём, в письменной речи он всё ещё может сойти за простую неграмотность.

Если вам интересна эта тема, по этой ссылке можно почитать подробнее про singular they, а вот по этой – посмотреть видео одного известного блогера на эту тему (да, у него бесячая манера повествования, но вы точно почерпнёте оттуда что-то интересное).

Как видите, вопрос определения пола очень обширен и на него нельзя дать однозначный ответ. Но я постаралась хотя бы вкратце описать основные случаи, когда нужно использовать he/she, it или they. Надеюсь, вы узнали что-то новое! 🙂

Итог:

рандомное животноеit, домашний питомец he/she, рандомное животное, пол которого известен he/she или it

рандомный младенец it, младенец, чей пол известенhe/she

рандомный человекsingular they или he or she

Источник

Антон Акимов

19 апреля  · 487

Автор книг по английскому языку и блога langformula.ru  · langformula.ru

Животных в английском называют местоимением ‘it’, поэтому можно сказать: “It eats meat”. Однако домашних питомцев обычно “очеловечивают”, называя их ‘he’ или ‘she’ в зависимости от пола животного, поэтому про собаку тоже можно сказать “He/she eats meat”.

Здравствуйте! Про собаку можно употребить все три местоимения: it, she, he. Если это ваш домашний пёс, то “he” или “she” в зависимости от пола животного. Про чужую/бродячую собаку можно сказать “it”.

Читайте также:  Каким нужно быть человеком чтобы завести собаку

Каких фраз на английском вам реально не хватает в русском?

Курсы английского с понятными результатами. За полгода вы повысите уровень языка и…  · flow.yandex.ru

Мой личный топ-5 слов и выражений, которых мне безумно не хватает в русском языке:

  1. Face the music — очень красивая идиома, которая дословно переводится как «столкнуться лицом с музыкой» или «смотреть в лицо музыке». Ее используют, когда говорят, что человеку нужно отвечать за свои поступки. Пример: You lied to her, and now you’ll have to face the music.
  2. Guilty pleasure — шикарное выражение, которое не имеет аналогов в русском языке. Дословно: удовольствие, за которое чувствуешь небольшую вину. Почти у каждого человека есть свой guilty pleasure. Например, ты ведёшь здоровый образ жизни, но очень любишь вредную газировку и ничего не можешь с этим поделать. Понимаешь, что это плохо, но все равно наслаждаешься. Часто в русской речи его используют даже не переводя: «Обожаю тупые сериалы, это мое guilty pleasure».
  3. Shoot — отличное короткое выражение-ответ. Используется, как ответ на вопрос: «Можно задать тебе вопрос?», а ты такой: «shoot!» или дословно «стреляй!». На русский язык можно попробовать перевести как: давай, валяй, жги! Но если в русском языке, это все-таки общие слова, то в английском shoot — именно вариант ответа. Слово уместно как в разговорной речи, так и на письме. Пример: – Can I ask you something? – Shoot!
  4. One track mind — мне нравится это выражение, потому что я его понимаю как человек, который раньше занимался легкой атлетикой. Дословный перевод «однополосный разум» или, как кто-то его однажды перевел, «одноколейный мозг» (очень смешно:). Track — это полоса, дорожка, по которой бежишь. Выражение используется, когда говорят о человеке, который думает только об одном, а все остальное неважно. Очень хорошо оно раскрывается в песне «Gotta Get Away» группы The Black Keys. В ней поётся о парне, который несмотря на все ужасные предыдущие отношения так сильно хочет найти себе девушку, что вся его жизнь строится вокруг этой навязчивой идеи и он обжигается снова и снова.
  5. Mess — короткое, но всеобъемлющее. На русский можно попробовать его перевести как «беспорядок». Используется в самых разных ситуациях. Пример: My hair is a mess — «У меня беспорядок на голове»; You made such a mess of our relationship — «Ты превратил наши отношения в какую-то фигню». Или: What’s up with Ben? — Что у вас с Беном? – Everything is a mess — Все сложно. Но любой русский перевод все равно до конца не отразит многоликое значение этого слова.

Как до конца понимать значения и нюансы подобных слов, у которых нет аналогов в русском? Больше читать, смотреть, слушать и главное — смотреть при переводе на контекст, неправильно будет пытаться понять значения слов по отдельности.

Прочитать ещё 6 ответов

Почему русскоязычный человек может сказать слово на английском (да и наверное на любом языке) более или менее нормально, а англоговорящие на русском — нет?

программист, предприниматель

Ну вот вам совсем свежий пример – на конференцию пару недель назад на несколько дней съехались почти полсотни моих коллег (это от одной компании, всего участников было больше полутысячи), из самых разных уголков планеты – буквально от Австралии до Канады, проездом через Африку. 

Русскоговорящих из них было всего 6 человек, включая вашего покорного слугу. 

И что вы думаете – спустя 4-5 дней в Москве большинство из них могли на вполне сносном русском сказать пару простых фраз. Акцент, конечно, был явственный, но понять их было можно. 

Так что глупости это все – при должном желании никаких проблем с русским произношением у англоговорящих (как и у испаноговорящих, португалоговорящих, немецкоговорящих и даже африкаансоговорящих) не нашлось.

Прочитать ещё 20 ответов

Почему люди считают, что русский язык намного богаче английского, хотя в английском языке в 5 раз больше слов?

Вопрос «богаче/не богаче» очень субъективен. На самом деле в моём понимании богатым язык делает не словарный запас — он в среднем по больнице у представителей каждого народа приблизительно одинаков, — а средства выразительности, словоизменения и словосложения. И в этом плане, конечно, русский будет побогаче английского в силу своей структуры, а именно, синтетического характера в противовес аналитическому строю английского языка. Хотя опять же, всё относительно, и синтетическая структура может показаться более бедной для тех народов, у кого язык построен на агглютинации (напр. финно-угорские или тюркские языки) или полисинтетизме (напр.: кабардинский, адыгейский и многие языки индейцев Северной Америки).

Плюс ко всему богатство языка на самом деле заключается не только в структуре, но и в культуре самого народа — какие произведения были на нём написаны, какую роль он оставил во всемирной истории, с чем ассоциируется и т. д.. А в этом плане русский язык занял достойное место среди других — один из официальных языков ООН, де-факто язык международного общения в странах бывшего СССР, язык Толстого и Достоевского, язык Пушкина и Лермонтова, язык Менделеева, Циолковского и Королёва, первый язык, прозвучавший в космосе, — наш, русский язык. Это — настоящее богатство.

Прочитать ещё 75 ответов

Как вы думаете, может ли человек съесть еду для кошек/собак? Я имею ввиду педигри (для собак) и аналогичное для кошек.Я смотрел состав с мясной добавкой – норм.

Съесть-то можно, но нужно ли? При их изготовлении могут использоваться спецдобовки, которые негативно скажутся на вашем организме. Скажем, может произойти гормональный сбой – от постоянного их использования у женщин начнут расти усы, а у мужчин нечто другое. А оно вам надо? 

Во-вторых, при их  изготовлении используют  мясо, скажем так, не первой свежести – трупы павших животных с различных с/х и птицеводческих хозяйств , трупы животных, которых усыпили, трупы животных со звероводческих ферм (после того, как с них содрали их шкурки и мех), трупы животных, погибших в автокатастрофе (сбитых машинами) и т.д. В лучшем случае, в дело идут продукты отхода с мясокомбинатов. То есть, при изготовлении кормов для животных используют мясо и субпродукты, которые мы в обычной жизни есть не станем.

Читайте также:  День собаки 2017 году какого числа

В третьих, в состав подобных продуктов входит мясо различных видов животных, в том числе тех же кошек и собак, которых мы в обычной жизни тоже есть бы не стали. Ну, разве что, в виде шашлыков (по незнанию) :). Производители, изображая на этикетках консерв кошек и собак не лукавят – внутри этих консерв действительно может находиться мясо кошек и собак.  По этой же причине я не стал бы кормить своего пса и кошку этими кормами, исходя чисто из этической стороны вопроса – в обычной жизни они никогда не употребляют мясо своих сородичей, а здесь, получается, я скармливаю собаке мясо собаки, а кошке -мясо кошки.

На основе выше изложенного, скажу, что на вкус и цвет товарищей нет, но я бы сам не стал и знакомым не советовал есть корма, предназначенные  для кошек и собак, как бы они вкусно не пахли.

Прочитать ещё 2 ответа

Источник

Местоимение — это часть речи, которая обозначает действующее лицо или предмет, но не называет его. В целом роль и значение местоимений в английском языке схожа с данной частью речи в русском. В этом статье мы рассмотрим виды английских местоимений с переводом и примеры их употребления.

По своему значению местоимения английского языка делятся на следующие группы:

  1. личные
  2. притяжательные
  3. указательные
  4. возвратные
  5. вопросительные
  6. отрицательные
  7. неопределенные

Разберем отдельно каждую группу местоимений.

Личные местоимения

Личные местоимения обозначают предметы или людей с точки зрения говорящего.

Личные местоимения склоняются по родам, числам, падежам и лицам.

Приведем склонение личных местоимений в виде таблицы:

table 1

Личные местоимения в именительном падеже, как правило, в предложении выступают в качестве подлежащих и отвечают на вопрос «кто?», «что?», а в объектном падеже играют роль дополнений. Объектный падеж местоимений в английском языке заменяет целых пять падежей русского (все, кроме именительного), и местоимения отвечают на вопросы этих падежей «кого, чего?», «кому, чему?»,  «кем, чем?», «о ком, о чем?».

Разберем примеры употребления личных местоимений в английском языке.

  • I don’t like rainy autumn weather. (Я не люблю дождливую осеннюю погоду).
  • She is a very kind person. (Она очень добрый человек).
  • Where are you from? (Откуда ты?)
  • They have never been to Paris. (Они никогда не были в Париже).
  • Give him this book, please. (Дай ему, пожалуйста, эту книгу).
  • The last episode of the series seemed very boring to me. (Последний эпизод сериала показался мне очень скучным).
  • Unfortunately, our elderly relatives don’t understand us very often. (К сожалению, наши пожилые родственники очень часто не понимают нас).
  • Sorry, I didn’t hear you. Could you repeat, please? (Прошу прощения, я вас на услышал. Повторите, пожалуйста).

Обратите внимание на следующие аспекты, связанные с личными местоимениями:

  • Личное местоимение I (я) всегда пишется с заглавной буквы независимо от места в предложении.

I am afraid of spiders (Я боюсь пауков).

My teacher often says that I am inattentive (Мой учитель часто говорит, что я невнимательный).

  • Местоимение it заменяет местоимения она и он для неодушевленных предметов. Например: There is a table under the window. It is new. (Под окном стол. Он новый). Также оно используется, когда речь идет о животных. My cat doesn’t catch mice. It is very lazy. (Мой кот не ловит мышей. Он очень ленивый).

Притяжательные местоимения

Притяжательные местоимения на английском языке, как и в русском, обозначают принадлежность к какому-либо предмету или лицу. Данный вид местоимений отвечает на вопрос «чей?».

Притяжательные местоимения в свою очередь делятся на 2 вида:

  1. Притяжательные местоимения зависимой формы.

Рассмотрим их с переводом при помощи таблицы:

table 2

Приведем примеры предложений с притяжательными местоимениями зависимой формы.

  • What is your name? (Как твое имя?) My name is Margaret. (Меня зовут Маргарет).
  • Let me introduce my business partner Tom. (Разрешите мне представить моего бизнес-партнера Тома).
  • Yesterday I met Jack with his new girlfriend. (Вчера я встретил Джека с его новой девушкой).
  • Where do their children live now? (Где сейчас живут их дети?)
  • This painting is the pride of our museum. It is beautiful. (Эта картина является гордостью нашего музея. Она прекрасна).

У притяжательных местоимений зависимой формы есть ряд особенностей:

  • в английском языке нет слова «свой», вместо него используется соответствующее притяжательное местоимение. Например: I forgot my keys (Я забыл свои ключи). Every morning he walks his dog. (Каждое утро он гуляет со своей собакой).
  • притяжательные местоимения не используются вместе с артиклями. Употребляется или артикль, или местоимение.
  1. Притяжательные местоимения абсолютной формы. Рассмотрим их формы также при помощи таблицы:

table 3

Как вы можете заметить, перевод у двух форм притяжательных местоимений одинаковый. В чем же отличие между ними?

Притяжательные местоимения зависимой формы стоят перед существительным, принадлежность к которому они описывают. А притяжательные местоимения абсолютной формы употребляются без существительного после. Как правило, они ставятся в конце предложений.

Разберем эту разницу на конкретных примерах:

Is this my bag? No, your bag is by the door, it is hers. (Это моя сумка? Нет, твоя сумка у двери, это её). В первых двух случаях использованы притяжательные местоимения зависимой формы (местоимение+существительное), а в последнем случае местоимение hers заменило словосочетание her bag.

Whose cars are these? (Чьи это машины?)

This is my car, that is her car. (Это моя машина, а та ее машина). Или: This is mine, that is hers. (Это моя, а та ее).

Приведем еще несколько примеров с абсолютной формой местоимений:

  • He is not Mary’s son. Hers has black hair. (Это не сын Мэри, у ее сына черные волосы).
  • I took my keys, but Albert forgot his. (Я взял свои ключи, но Альберт забыл свои).
  • Is this document yours? (Этот документ ваш?)

Также притяжательные местоимения абсолютной формы можно использовать с предлогом of. Например:

This is Nilson. He is a friend of mine. (Это Нильсон. Он мой друг).

Указательные местоимения

Указательные местоимения служат для указание на предметы, людей, а также для описания времени.

В английском языке пять указательных местоимений:

  • this — этот, эта, это
  • that — тот, та, то
  • these — эти
  • those — те
  • such — такой

This используются для указания на предметы, которые расположены в непосредственной близости от говорящего и представлены в единственном числе.

Читайте также:  Какую выбрать собаку для частного сектора

  • This is my house. (Это мой дом).
  • This woman is my mother. (Эта женщина — моя мама).

These используется для указания на предметы во множественном числе, которые также расположены в непосредственной близости от говорящего.

  • These flowers are wonderful. (Эти цветы великолепны).
  • These are students from our school. (Это ученики с нашей школы).

That используются для указания на предметы, которые расположены в отдалении говорящего и представлены в единственном числе.

  • That is my car. (То моя машина).
  • That boy is our neighbour. (Тот мальчик наш сосед).

Those используются для указания на предметы, которые расположены в отдалении говорящего и представлены во множественном числе.

  • Those are ancient monuments. (То древние памятники).
  • Those musicians are my friends. (Те музыканты мои друзья).

Кроме того, this и that используются, когда мы делаем ссылку на отдаленность отрезка времени, о котором говорим.

  • This summer is very hot. (Это лето очень жаркое).
  • I visited Switzerland that summer. (Я посетил Швейцарию тем летом).

Последнее указательное местоимение such переводится как «такой» и указывает на определенное качество предмета.

  • She is such a pretty girl. (Она такая милая девушка).
  • It is such a difficult exam. (Это такой трудный экзамен).
  • Do it in such manner. (Сделай это таким способом).

Возвратные местоимения

Возвратные местоимения используют, когда действующие лица или предметы совершают действия, которые направлены на них самих. В русском языке возвратным местоимениям соответствует местоимение «себя», а также возвратный суффикс глагола -ся.

Возвратные местоимения также используются когда нужно подчеркнуть, что кто-то выполнил действие самостоятельно.

table 4

  • Let me introduce myself. (Разрешите мне представиться).
  • We should be proud of ourselves. (Мы можем собой гордиться).
  • You must do it yourself. (Ты должен сделать это сам).
  • Help yourselves, please! (Угощайтесь, пожалуйста!)
  • Mother cut herself making the salad. (Мама порезалась, делая салат).
  • Our parrot likes to look at itself in the mirror. (Наш попугай любит смотреть не себя в зеркало).
  • Modern women can solve their problems themselves. (Современные женщины умеют сами решать свои проблемы).

Возвратные местоимения используются с предлогом by, если необходимо подчеркнуть, что действие совершается без посторонней помощи.

  • I repaired my toy by myself. (Я сам починил свою игрушку).
  • Can the children do it by themselves? (Дети смогут сделать это сами?)
  • She painted the fence by herself. (Она сама покрасила забор).

Не забудьте, что если речь идет о животном, то используется возвратное местоимение itself.

Если пол действующего лица, о котором идет речь, не определен, то используется возвратное местоимение мужского пола  (himself).

Возвратные местоимения не используются со следующими глаголами:

  • dress (одеваться)
  • wash (мыться)
  • feel (чувствовать)
  • relax (расслабляться)
  • meet (встречаться)
  • afford (позволять)
  • focus (сосредотачиваться)

Вопросительные местоимения

Вопросительные местоимения или вопросительные слова используются для построение специальных вопросов в английском языке.

К вопросительным местоимениям относятся:

  • Who? — Кто?
  • What? — Что?
  • Where? — Где? Куда?
  • When? — Когда?
  • Why? — Почему?
  • How? — Как?
  • Which? — Который?
  • Whose? — Чей?
  • Where are you from? (Откуда ты?)
  • Whose bicycle is this? (Чей это велосипед?)
  • Why does he live here? (Почему он живет здесь?)
  • How are they? (Как у них дела?)
  • What is this noise? (Что это за шум?)
  • Which country did you like best? (Какая страна вам больше всего понравилась?)

Отрицательные местоимения

Отрицательные местоимения служат для придания предложениям отрицательного смысла и значения.

К отрицательным местоимениям в английском языке относят следующие слова:

  • no — никакой
  • nothing — ничего, ничто
  • nobody — никто
  • no one — никто
  • none — ни один из
  • neither — ни тот ни другой, ни один, никто

Местоимения no ставится перед существительными в качестве местоимения-прилагательного. При этом с данным существительным не употребляются другие местоимения и артикли.

No magazine wrote about this case. (Ни один журнал не написал об этом случае).

He has no idea how to solve the problem. (У него нет никаких идей, как решить эту проблему).

Местоимение none используется в качестве местоимения-существительного. В предложении оно может играть роль подлежащего и дополнения.

None of us has never been here before. (Никто из нас не был здесь раньше).

Unfortunately, I helped none of my friends yesterday. (К сожалению, вчера я не помог никому из своих друзей).

Nothing используется только с неодушевленными существительными. С одушевленными используются nobody и no one.

No one wants to take this homeless puppy. (Никто не хочет взять этого бездомного щенка).

I need nothing from the shop. (Мне ничего не нужно из магазина).

There was nobody at home when I came yesterday. (Никого не было дома, когда я пришел вчера).

Местоимение neither может выступать как в роли местоимения-существительного, так и местоимения-прилагательного,  как с одушевленными, так и неодушевленными предметами.

Neither book was interesting for me. (Ни одна из книг не была мне интересна).

Would you like an ice-cream or some pudding? Neither. (Вы бы хотели мороженое или пудинг? Ни то, ни другое).

Обратите внимание, что в английском языке не используется двойное отрицание. То есть, если вы используете отрицательное местоимения, то дополнительно строить отрицательную конструкцию предложения с частицей not не нужно.

Неопределенные местоимения

Когда мы не можем указать точно какое-либо лицо, предмет, количество, то мы используем неопределенные местоимения. В английском языке к неопределенным относят производные местоимения от some, any, no.

Some и его производные употребляются в утвердительных предложениях, а any, no и их производные — в отрицательных.

Приведем неопределенные местоимения в виде таблицы:

table 5

Рассмотрим применение неопределенных местоимений на примерах:

  • Someone has been here recently. (Кто-то был здесь недавно).
  • Anyone can do it! (Любой может сделать это).
  • This path is getting us nowhere. (Эта тропинка никуда нас не приведет).
  • Can anybody help me? (Кто-нибудь может мне помочь?)
  • I want to go somewhere for the weekend. (Я хочу уехать куда-нибудь на выходные).
  • Nobody liked this film. (Никому не понравился этот фильм).

Итак, мы рассмотрели основные виды местоимений в английском языке. Употребляйте их, чтобы сделать вашу речь более яркой и понятной.

Источник