Какого пола слова собака
Мы привыкли, что в русском языке каждое существительное имеет свой род (чайка – ж.р., поросёнок – м.р., а насекомое – ср.р.). В английском же языке у большинства существительных нет понятия рода, от чего у нас в головах сразу возникает путаница. В школе нас вроде учат всех животных и младенцев поголовно называть it, а потом мы включаем американский сериал и понимаем, что вроде и про животных говорят he/she, и про бэбиков тоже. Как же тогда быть? Я перекопала все Интернеты, опросила окружающих меня американцев и теперь готова делиться с вами найденной информацией. Давайте попробуем разобраться в этом непростом вопросе и начнём мы с любимых животных.
Если речь идёт о домашних любимцах, то здесь однозначно нельзя использовать it. Вы никогда не увидите американца, который придёт к вам домой, начнёт тыкать пальцем в вашу кошку Марусю и станет называть её it – это будет считаться неуважительным по отношению к вам и вашему питомцу. В первую очередь наш американец обязательно выяснит, какого пола ваш любимец, после чего будет обращаться к нему соответствующе – he или she, ведь Маруся – это всё-таки член вашей семьи, которого вы любите.
С неопознанными животными (например, бездомная собака на улице, тигр в зоопарке или просто какие-нибудь слоны в Африке) всё обстоит немножечко сложнее. Если мы вообще ничего не знаем о животном, тогда мы будем к нему обращаться it – логично, что не зная пола животного, мы не можем назвать его ни he, ни she.
Но если пол животного известен, (например, мы узнали, что это не тигр в зоопарке, а тигрица, или нам и так сразу было очевидно, что rooster – это петух, а hen – это курица), то здесь носители языка опираются уже на собственные ощущения. Они могут как и продолжать использовать it, так и непосредственно начать называть животное he/she. Каждый в таком случае опирается на что-то своё – кому-то для перехода на he/she нужна именно связь животного с людьми (мол, если ты не чей-то питомец, то будешь it), кому-то важен размер, а кто-то просто так любит животных, что у него рот не открывается назвать его it. Кстати, PETA вообще давно пытается продвинуть петицию, чтобы запретить называть животных it в современном английском языке. Я лично в большинстве подобных случаев использую вариант he/she – всё-таки это живые существа, и если я знаю пол, то использовать it уже не буду. В этом спорном случае вы вольны говорить так, как вам угодно 🙂
защитники животных пытаются внести изменения в современный английский язык
Ладно, с животными более-менее разобрались, давайте перейдём уже к младенцам. Как-то так сложилось, что в английском языке младенцев воспринимают отдельно от взрослых людей, поскольку их вторичные половые признаки ещё не так очевидны. В учебных заведениях нас всех заставляют поголовно каждого младенца называть it, что меня всегда смущало и не зря – если вы, узнав пол ребёнка или даже увидев перед собой однозначно мальчика или девочку, будете продолжать в упор называть его it, на вас посмотрят, как на ненормального. Но если пол младенца неизвестен, тогда без обзывания бедного младенчика it-ом не обойтись. Например, в вопросе Is it a boy or a girl? мы будем использовать именно it, но получив ответ, логично, мы перейдём на he/she. Как видите, в целом с детьми и животными ситуация практически одинаковая 🙂
Я думаю, по ходу прочтения у большинства из вас возник вопрос – так, ну с детьми и животными теперь всё понятно, но что делать, если мы не знаем пол взрослого человека? Например, если мы хотим сказать, что кто-то был в комнате, он оставил записку. В русском языке в таких случаях мы всё ещё используем мужской род, но как нам поступить с английским?
В те моменты, когда пол человека неизвестен из-за нехватки информации или даже по каким-то другим причинам (в определённых западных сообществах считается, что гендеров больше, чем два), носители языка используют singular they, слышали о таком? Это когда привычное нам местоимение they используется в единственном числе.
Somebody left their umbrella in the office. Would they please collect it?
When I tell somebody a joke, they laugh.
Именно так хитро носители языка выходят из ситуации, когда пол человека неизвестен. И это не блажь молодёжи из какой-нибудь продвинутой соцсети вроде твиттера – да, в последнее время singular theyстало более популярным и употребляемым, но на деле его начали использовать ещё много веков назад.
Однако такой трюк точно сработает пока что только в устной речи. Если будете проходить письменный международный экзамен, возможно, в случае описания человека неизвестного пола вам всё ещё придётся использовать выражение из трёх слов he or she. Хоть singular theyи признаётся словарём, в письменной речи он всё ещё может сойти за простую неграмотность.
Если вам интересна эта тема, по этой ссылке можно почитать подробнее про singular they, а вот по этой – посмотреть видео одного известного блогера на эту тему (да, у него бесячая манера повествования, но вы точно почерпнёте оттуда что-то интересное).
Как видите, вопрос определения пола очень обширен и на него нельзя дать однозначный ответ. Но я постаралась хотя бы вкратце описать основные случаи, когда нужно использовать he/she, it или they. Надеюсь, вы узнали что-то новое! 🙂
Итог:
рандомное животное – it, домашний питомец – he/she, рандомное животное, пол которого известен – he/she или it
рандомный младенец – it, младенец, чей пол известен – he/she
рандомный человек – singular they или he or she
Источник
Собака и раньше была “другом человека”, а в условиях самоизоляции стала еще и официальным “провожатым” на улицу без последствий. Это слово так хорошо и давно нам известно, что у большинства современных носителей русского языка даже не возникает сомнения, что оно не русское.
В этом выпуске разберем происхождение слова “собака”, а заодно и названия другого пушистого “компаньона”.
Собаки с нами очень давно. Вот, например, фреска из древнеегипетской гробницы.
Слово это неславянского происхождения, на что косвенно указывает тот простой факт, что в большинстве славянских языков его нет, либо оно используется исключительно в виде заимствованного ругательства. Кстати, в этом качестве оно попало и в языки других групп. Например, у малых северных народностей, “собака” совершенно не тождественно названию животного на родном языке, и никак с животным не ассоциируется. К собакам относятся уважительно, а “собакой” только оскорбляют тех, кто не нравится.
Точно установить происхождение слова пока не удалось, есть несколько версий. Наиболее правдоподобно выглядит версия заимствования из какого-то языка иранской группы. Там это слово означало то же самое.
А какое тогда слово использовали славяне до заимствования? Оно всем очень хорошо известно: это слово “пёс”. И вот “пёс”-то как раз есть во всех славянских языках, причем в большинстве означает не пол, а именно вид животного. В русском за ним закрепилось значение именно “собака мужского пола”. А противоположное ему “сука”, кстати, происходит от общеиндоевропейского исходного корня, который дал в латыни “cunis”, в латышском “suns“, а в немецком “Hund“. Все три слова означают собаку вообще.
Но вернемся к “псу”. О его этимологии тоже ведутся споры и есть две основные версии.
Первая возводит слово “пёс” к древнеиндийскому “pic̨áŋgas” — “рыжий”, “коричневый”. От этой основы происходят в разных языках слова со значением “яркий”, “пятнистый” и… “пёстрый” (обратите внимание, что в русском языке даже совпадает корень). Кстати, в авестинском (это такой мертвый древний язык из Средней Азии и современного Ирана) была основа “раēsа”, которую мы хорошо знаем по сохранившимся письменным памятникам, потому что от нее получилось слово, означающее “прокаженный”. Но сама она при этом означает “пятнистый”.
Итого: по этой версии, “пёс” происходит от окраски шерсти, название которой, видимо, дало распространенную кличку, а уже кличка постепенно расширила значение до обозначения вида животного вообще. Кстати, это вполне действующая модель и до сих пор: “Шарик” — ни что иное, как уменьшительно-ласкательное от “шарый”, то есть “серый.
Кадр из фильма “рыжий пес”
Вторая версия говорит о том, что “пёс” происходит от специфики применения собак в хозяйстве. И тут есть два варианта. Либо слово получено от некоего общего индоевропейского корня, который в латыни дал “sресiо” — “наблюдаю”. Либо же, от другого корня, который дал “ресus” — “скот”. С чисто лингвистической точки зрения, такая версия тоже возможна, хотя и менее вероятна из-за некоторых фонетических сложностей.
Итого: вторая версия предлагает исходное значение “сторож/охранник скота”.
Пёс выполняет свои должностные обязанности
Кстати, если вы уже поспешили связать слова “пёс” и “пасти”, то вынуждены вас огорчить: “пасти” родственно словам “питать” и “пища”, а собака тут совершенно ни при чем.
Какая версия вам понравилась больше?
Ну и напоследок о втором самом популярном домашнем животном — кошке.
“Кошка” — уменьшительно-ласкательное от “кот“. Это довольно очевидно, но обратите внимание, как в данном случае получилось слово, определяющее пол животного. Кстати, в чешском это слово выглядит так: “kočka”, а читается как русское “кочка”. Так что если вы едете в машине с чехом и ругаетесь, что наехали на кочку на дороге, то он может очень сильно удивиться вашему бессердечию.
“Кот” попал в русский язык из народной латыни, где “cattus” означало “дикая кошка”. Домашних кошек так стали называть, по-видимому, намного позже, когда они в принципе были завезены в Европу из Африки.
Дикая лесная кошка
Впрочем, заимствовали это слово не только русские, а большинство народов Европы (да и за ее пределами, но уже в более позднее время). В английском “cat“, немецком “Katze”, испанском “gato”, греческом “γάτα”, исландском “köttur”, голландском “kat“, французском “chat” и многих других языках этот корень очевиден.
Особняком стоят румынское “pisica” — явное заимствование из турецкого “pisi“, и преобладающее на территории бывшей Югославии “мачка” в разных вариациях, которое попало в “сопредельный” словацкий в виде “mačka” и в венгерский виде “macska”. Эти варианты происходят от звукоподражания. В случае с “pisi” — это то, как подзывают кошку (“pisi-pisi”, или “кис-кис”, если по-русски). А в случае с “мачкой” — то, что кошка говорит, то есть “мяу” (а “мачка” — всего лишь “мяучка”).
Вот такая история о братьях наших меньших, надеемся, что вам понравилось и было интересно. Если так — поставьте выпуску лайк и подписывайтесь, чтобы ничего не пропустить.
Источник
Мы не задумываясь с детства впитываем в себя слова родного языка, но потом пользуясь этим словами, часто не можем понять, откуда они произошли и почему предметы действия явления называются вот именно так.
Например, у нас есть слова собака и пес, которые обозначают всем известное животное, причем собакой можно называть как самку так самца, то есть животные – собака, а дети пса или собаки – щенки. Почему одно животные называется разными словами, а его детеныши, третьим словом?
Существует наука этимология, которая занимается объяснением происхождения слов и каким образом получались слова, самая главная особенность этой науке – неопределенность, особенно это касается старых и простых слов, которые давно используется в языке.
Если вы станете выяснять, откуда произошло слово собака, то обнаружите несколько вариантов объяснения: по одной версии, оно произошло от тюрок, по другой от иранцев, третьей от древних греков. Также неопределенная наука этимология объясняет слово пёс. Есть версии происхождение от древнеиндийского и от древнеславянского, причем доказательства мутные и натянутые. Со щенком такая же ерунда, никакого внятного и толкового объяснения не предлагается. Однако, все очень просто.
Слово пёс, собака и щенок – однокоренные, как это не странно звучит. Точнее, они раньше были однокоренными. Как объяснили в институте русского языка “Ясна”, раньше эти слова писались сначала с буквы Пси ( Ψ ), поэтому мы говорим псина и пес. Собака же исходно “псобака” щенок, как вы уже догадываетесь, исходно “псЕнок” или псёнок. Так как буква Пси может произноситься как звук Ще, букву Пси впоследствии убрали при реформах русского языка и теперь мы произносим звук Ще там, где изначально была буква Пси.
Так что собака – псобака и она же щербака, когда собака кусает – она наносит ущерб. Таким образом, фамилии собакин и щербаков, это одна и та же фамилия образована от собаки. Щербаков, Щербакин, Псобакин… но удобнее говорить не Псобаков, а Щербаков. Таким образом, слова ПЁС ПСИНА, СОБАКА, ПСОБАКА и ЩЕНОК, ПСЁНОК – прямые родственники, они имеют один корень и один извод.
Слова в русском языке возникали не сами по себе, а по смыслу предмета, действия или явления. Слово пёс и псобака появились из охотничьего промысла. Когда охотник пускает стрелу возникает звук “Пст”, как свист рассекаемого воздуха. Отсюда возникло слово пуск, также охотник пускает на добычу ПСОБАКУ, ПСА и так же он пускает птицу ПСОКОЛА, ПСАПСАНА. Да, именно так слова сокол и сапсан изначально тоже писались с буквой Пси – Псокол и Псапсан.
В разговорной речи первый глухой звук “Пъ” постепенно потерялся, а при реформе русского языка выкинули букву “Пси” и получилось, вроде как совсем разные слова. Так что раньше была ПСОВАЯ ОХОТА и ПСОКОЛИНАЯ ОХОТА и правильно называть место не Сокольники Псокольники. И еще один близкий пример из нашей повседневной жизни. Охотник ПУСКАЕТ стрелу, когда мы ходим облегчиться по малой нужде, мы ПУСКАЕМ струю, уж извините за такие подробности. Мы ПИСАЕМ, ПСС. Кстати, когда малых детей, которые говорить не умеет и сажают на горшок им так и говорят “псс-псс”, так что это слово имеет один извод и одно происхождение, что и ПСОБАКА.
Видите, насколько просто и логично все объясняется. Слова привязаны к конкретному действию и слова образованы в русском языке. Не надо приплетать никаких древних тюрков, иранцев, индийцев и мифических праславян, как это делает современная наука этимология. Таким образом слова: псина, пёс собака, псобака, щербака, щенок псёнок, сокол, псокол, сапсан, псапсан, писать и пуск изначально имеет одно происхождение и один извод – это объяснение от института русского языка наиболее убедительно и совпадает с реальной исторической картиной.
Источник
Как правильно писать: кобель или кабель, в каких случаях употреблять эти слова?
Можно улыбнуться, услышав эти вопросы, или удивиться: «Как можно такое спрашивать? Слова же разные по значению?» Не знают, что такое кобель или кабель, не только дети.
С трудностями употребления могут столкнуться и иностранцы, изучающие русский язык.
Правила правописания
В отношении правил русского языка оба эти слова написаны верно. Правильное применение букв зависит не от положения слова в предложении или его падежа, а от окружающего контекста. Чтобы знать, какую букву вставить, не нужно хвататься за орфографический справочник. Разобраться со смыслом этих слов поможет толковый словарь.
Для того чтобы понять, какое слово употребить в предложении: “кобель” или “кабель”, – нужно узнать, что эти слова обозначают, и просто запомнить.
Кобели
Самец домашних животных из вида псовых, собака – кобель.
Чаще всего этот термин можно услышать от кинологов, любителей собак, встретить на кинологических сайтах. При покупке домашнего любимца продавец обязательно уточнит, какого пола животное вам хочется приобрести.
Кобели и суки (второе слово в словосочетании не ругательное, а просто обозначает самку собаки) имеют разные характеры и привычки.
Если слово «кобель» через «а» написали на сайте или в объявлении собаководы – это смешно. Им ли не знать, как называется самец собаки.
Кстати, самцы волка, лисы и прочих псовых тоже называются кобелями.
Иногда иностранцев удивляет употребление данного выражения в бытовых разговорах. Этим словом часто обзывают мужчин, неразборчивых в сексуальных связях.
Что такое кабель?
Неужели есть те, кто не знает, что такое электрический силовой кабель? В первую очередь это проводник, который герметично закрыт оболочкой. Используется данная конструкция повсеместно:
- для передачи электрического тока;
- при передаче информации;
- для фиксации во время установки строительного или иного оборудования.
Иностранцы, изучающие русский язык, путаются в обозначениях еще и потому, что
слово “кабель” употребляют для обозначения всех типов проводов и проводных соединений.
Это слово произносят прорабы и рабочие, когда прокладывают траншею и тянут огромные мотки кабеля. При починке компьютера им обозначают различные проводные и беспроводные соединения.
«Повесь кабель», – можно услышать и во дворах, женщины часто применяют удобный шнур для того, чтобы развесить после стирки белье.
Омонимы или паронимы
Рассматривая разницу между словами “кобель” или “кабель”, нельзя сказать, что они – омонимы. Омонимы одинаковы и по звучанию, и по написанию, а отличаются только по своему смысловому (лексическому) значению.
Эти слова отличаются и по написанию, и по произношению. Более того, нужно обратить внимание, что в этих существительных ударение падает на разные слоги: кобЕль – кАбель.
Такие слова называются паронимы. Кстати, эту группу слов выделили не так давно для изучения в школах. Еще 10 лет назад о том, что такое паронимы, знали только лингвисты.
Незнание лексического толкования слова приводит к ошибкам в его употреблении не только у иностранцев, но и у непосредственных носителей языка.
Очень важно, объясняя детям раннего возраста правильное употребление слова, разъяснять его смысл. Это поможет ребенку в дальнейшем не совершать речевых ошибкок и не подвергаться насмешкам сверстников.
Из-за значения слова “кобель” родители иногда по ложному стеснению не
рассказывают детям, какой у него смысл. А у малышей, после того как их обсмеют более осведомленные друзья, могут появляться комплексы.
В речи паронимы используются для того, чтобы придать убедительности фразам. Стилистическая функция выражений помогает убедить оппонента, придать определенную направленность предложению. Употреблять паронимы очень любят эстрадные артисты в своих выступлениях и ораторы.
Для примера стоит привести паронимы:
- Абсурд – нелепость, существительное.
- Абсурдность – глупый вывод, существительное.
- Гость – визитер, существительное.
- Кость – органическое соединение, часть скелета – существительное.
Первые слова путают, в основном, взрослые – им кажется, что они имеют один смысл. Вторые – дети, им мешает разобраться с правильным употреблением слов похожее звучание.
Сведения о паронимах
Если после многократного объяснения кто-то все равно не может разобраться: собака кабель или кобель, – то вполне можно предположить, что слова путают специально, для того чтобы заинтересовать собой окружающих.
Несмотря на то что в русском языке кроются многие нюансы, выучиться грамотной речи при желании совсем несложно. Употребляя слова – помнить о смысле, что может быть проще?
Кстати, паронимы существуют не только в русском языке. Столкнуться с ними можно неожиданно для себя, например, набирая в поисковике буквально (слово в слово) переведенные фразы с русского на какой-либо иностранный язык.
Источник