Какого рода собака во французском
Автор Мария Токаева На чтение 13 мин. Опубликовано 26.12.2019
Имена существительные во французском языке в целом мало чем отличаются от русского. Они бывают нарицательными или собственными, одушевленными или неодушевленными и т.д., об этих группах мы еще поговорим в статье. Но вот что радует в этом красивом языке, так это отсутствие среднего рода. Его просто нет. В отличие, например, от немецкого, где, кстати, есть не только все три рода, как и в русском, но еще и 4 падежа, благо не 15, как в финском. Во французском падежей, к слову сказать, вовсе нет, вместо них используются предлоги.
Итак, во французском языке имена существительные могут быть только мужского (masculin или сокращенно m) или женского (féminin, f) рода. Так как нет падежей, то и существительные не склоняются (в отличие от русского и мама, и маме, и маму в любом случае обозначается одним словом – maman, ну или mère, если хочется сказать более официально). Число, конечно, у французских существительных есть, как и в русском, единственное (singulier) и множественное (pluriel). Ну а теперь, давайте разбираться подробнее. Рекомендуем дочитать до конца и выполнить упражнения. Так вся информация гарантированно лучше «уляжется».
Группы имён существительных
Существуют следующие группы имен существительных во французском языке:
- Нарицательные (noms communs) и собственные (noms propres). Последние, конечно же, пишутся с заглавной буквы: la femme [ля фам] — женщина и Paris [пари́] — Париж.
- Конкретные (noms concrets) и абстрактные (noms abstraits): le livre [лё ливр] — книга и la liberté [ля либэртэ́] — свобода.
- Одушевленные (noms animés) и неодушевленные (noms inanimés): l’homme [льом] — человек и la maison [ля мэзо́н] — дом.
- Исчисляемые (noms nombrables) и неисчисляемые (noms non nombrables). Например: la chaise [ля шэз] — стул и la viande [ля вьянд] — мясо. На всякий случай напоминаем, что раз существительное неисчисляемое, то оно не может употребляться во множественном числе.
- Единичные (noms uniques), т.е. они одни в своем роде, таких больше нет (le soleil [лё соле́й]— солнце), индивидуальные (noms individuels) (le soldat [лё сольда́] – солдат) и собирательные (noms collectifs) (l’armée [лармэ́] – армия).
Рекомендуем скачать PDF-файл со списком наиболее распространенных французских существительных по ссылке, там указан их род и возможные переводы.
Род существительных
Итак, рода только два и это хорошо. Но подвох в том, что во французском языке он не всегда совпадает с русским. Например, солнце у нас среднего рода, в у французов мужского, галстук или стул у нас мужского, что кажется логичным, но вот во французском они женского рода (une cravat [юн крава́т], une chaise [юн шэз]). И так можно продолжать.
Что же делать, как запомнить род слова при изучении французского? Есть несколько путей:
- Не смейтесь (или плачьте), но просто запомнить род самый проверенный способ, по мере употребления языка у вас выработается «чутье».
- Можно смотреть на суффиксы, они бывают мужскими или женскими (например, -eau и -elle, наверное все помните Belle из «Красавицы и чудовища»?). Далее в статье этой теме будет посвящена целая таблица. Но работает этот способ, к сожалению, не всегда.
- Еще один вариант, который часто помогает – смотреть на притяжательное местоимение. Например, ваш собеседник говорит о своей собаке. Как понять, какого она рода? В русском это невозможно, если не спросить напрямую, а вот во французском очень даже. Если собака девочка, он скажет ma chienne [ма шьен], а если мальчик – mon chien [мон шьян]. Разница, как видите, есть в этом случае и в произношении.
- Ну и есть еще один способ. Смотрите на прилагательное. Поможет он, правда, только если вы читаете какой-то текст. Так как, как вы возможно уже знаете, во французском языке пишется гораздо больше букв, чем слышится. Например, un joli enfant – это милый ребенок мужского рода, т.е. мальчик, а une jolie enfant – женского, т.е. девочка. Joli и jolie произносятся [жоли́].
Женский род образуется из мужского, как правило, добавлением “e”.
сущ. м.р. + «e» = сущ. ж.р.
Но тут есть много исключений, смотрите таблицу:
Мужской суффикс | Женский суффикс | Пример с произношением | Перевод |
-er (r не произносится) | -ère (в произношении добавляется чуть слышная [р]) | un étranger — une étrangère [ан этранжэ́] — [юн этранжэ́р] | иностранец — иностранка |
-ier (-//-) | -ière (-//-) | un premier-né — une première-née [ан прэмье́ нэ] — [юн прэмье́р нэ] | первенец м.р. и ж.р. |
-f (произносится [ф]) | -ve (произносится [в]) | un veuf — une veuve [ан вёф] — [юн вёв] | вдовец — вдова |
-p (не произносится) | -ve (-//-) | un loup — une louve [ан лю] — [юн люв] | волк — волчица |
-et (t не произносится) | -ette (произносится [эт]) | un cadet — une cadette [ан кадэ́] — [юн кадэ́т] Также удваивается t: un chat — une chatte [ан ша] — [юн шат] | курсант — курсантка кот — кошка |
-el (произносится [эл]) | -elle (произносится [эль]) | un colonel — une colonelle [ан колонэ́л] — [юн колонэ́ль] | полковник — полковница |
-eau (произносится [о]) | -elle (произносится [эль]) | un jumeau — une jumelle [ан жумо́] — [юн жумэ́ль] | близнец — близняшка |
-en (произносится [ян]) | -enne (произносится [ен]) | un italien — une italienne [ан италья́н] — [юн италье́н] | итальянец — итальянка |
-ien/ion (произносится [ьен] / [ьон]) | -ienne/ionne (произносится [ьян] / [ьон]), разница в произношении во втором случае практически не заметна | un champion — une championne [ан шампьо́н] — [юн шампьо́н] | чемпион — чемпионка |
-on (носовая [н], которую почти не слышно) | -onne (четкая [н]) | un patron — une patronne [ан патро́(н)] — [юн патро́н] | хозяин — хозяйка |
–in, -ain, -an | Просто добавляется -e, кроме исключений: Jean — Jeanne (Жан — Жанна); un paysan — une paysanne (крестьянин — крестьянка). | un Limousin — une Limousine [ан лимузэ́н] — [юн лимузи́н] | житель и жительница провинции Лимузен |
-x (не произносится) | -se (произносится [з]) | un époux — une épouse [ан эпу́] — [юн эпу́з] | супруг — супруга |
-e (не произносится) | -esse (произносится [эс]) | un prince — une princesse [ан принс] — [юн принсэ́сс] | принц — принцесса |
-eur (произносится [ёр]) | -euse/eresse (произносится [ёс] [ёрёс]) | un nageur — une nageuse [ан нажё́р] — [юн нажё́с] | пловец — пловчиха |
-teur (произносится [тёр]) | -trice (произносится [трис]) | un acteur — une actrice [ан актё́р] — [юн актри́с] | актер — актриса |
Кроме того, есть слова, которые вовсе не изменяются. Род определяется в этом случае по артиклю, притяжательному местоимению или прилагательному: un élève — une élève [элэ́в] (ученик, школьник – ученица, школьница), un enfant — une enfant [анфа́н] (ребенок м.р. и ж.р.), un artiste – une artiste [арти́ст] (артист – артистка), un sercétaire – une secrétaire [сэкретэ́р] (секретарь — секретарша). Более подробный список подобных существительных, которые имеют два рода в одной форме и переводятся часто по-разному, вы можете скачать в формате PDF по ссылке.
Также вы можете скачать PDF со списком существительных, которые имеют форму только мужского рода по этой ссылке.
Какие есть особенности в образовании ж.р. из м.р.:
- Если слово оканчивается на гласную или на произносимую согласную, к м.р. для образования ж.р. добавляем “e”(при этом в произношении разницы не будет): un ami — une amie (друг — подруга). Произносится [ами́].
- Если слово заканчивается на непроизносимую согласную, также добавляется “e”(разница в произношении будет заметна): un Portugais — une Portugaise (португалец — португалка). Произносится [португэ́] и [португэ́з].
Важно! Также есть особые формы имен существительных, как, например, un lièvre — une hase [ан лье́вр] — [юн аз] (заяц — зайчиха), которые нужно запомнить. Вы можете скачать список таких существительных в формате PDF по ссылке.
Советуем прочитать отдельную статью про род французских существительных.
Число французских существительных
Как правило, для образования множественного числа добавляется буква “s” в конце слова, как и в английском. Но исключений, к сожалению, больше. Кстати, “s” не произносится. Т.е. понять, во множественном или единственном числе человек употребляет слово при разговоре можно по артиклям или притяжательным местоимениям.
une maison — des maisons [юн мэзо́н] — [дэ мэзо́н] (дом — дома).
Исключения представлены в таблице:
Окончание в ед.ч. | Изменение во мн.ч. | Примеры и исключения с переводом | Произношение |
-s, -x, -z (не произносятся) | Нет | un fils — des fils (сын — сыновья) une voix — des voix (голос — голоса) un nez — des nez (нос — носы) | [ан фис] — [дэ фис] [юн вуа] — [дэ вуа] [ан нэ] — [дэ нэ] |
-au, -eau, -eu (произносится как [о]) | +x (произношение не меняется) | un chapeau — des chapeaux (шляпа — шляпы) un oiseau — des oiseaux (птица — птицы) un jeu — des jeux (игра — игры) Исключения: un bleu — des bleus (синь) un pneu — des pneus (шина — шины) | [ан шапо́] — [дэ шапо́] [ан уазо́] — [дэ уазо́] [ан жё] — [дэ жё] [ан блё] — [дэ блё] [ан пнё] — [дэ пнё] |
-ou (произносится как [у]) | +s (не произносится) | un trou — des trous (отверстие — отверстия) un clou — des clous (гвоздь — гвозди) 7 слов исключений принимают окончание -x, которое не произносится: un bijou (украшение), un caillou (камень), un chou (капуста, любимчик), un genou (колено), un hibou (сова), un joujou (игрушка), un pou (вошь). Эти считалки помогут их запомнить: Viens mon petit chou sur mes genoux, ne fais pas joujou avec mes bijoux. (Приходи мой маленький любимчик на мои колени, не играй с моими украшениями). Jette plutôt des cailloux à ce vieux hibou plein de poux. (Бросайте много камней в эту старую сову, полную вшей). | [ан тру] — [дэ тру] [ан клу] — [дэ клу] [ан бижу́], [ан кайю́], [ан шу], [ан жёну́], [ан ибу], [ан жужу́], [ан пу]. |
-al (произносится как [аль]) | -aux (произносится как [о]) | un journal — des journaux (журнал — журналы) un animal — des animaux (животное — животные) Исключения принимают окончание -s, которое не произносится: un bal (бал), un cal (калория), un pal (столб), un carnaval (карнавал), un chacal (шакал), un festival (фестиваль), un régal (пир), un cérémonial (этикет). | [ан журна́ль] — [дэ журно́] [ан анима́ль] — [дэз анимо́] [ан баль], [ан каль], [ан паль], [ан карнава́ль], [ан шака́ль], [ан фестива́ль], [ан рэга́ль], [ан сэремониа́ль]. |
— ail (произносится как [ай]) | +s (не произносится) | un détail — des détails (деталь — детали) un chandail — des chandails (свитер — свитеры) Исключения, у которых -ail меняется на -aux (произносится как [о]): un travail (работа), un bail (аренда), un email (эмаль, электронная почта), un vitrail (витраж), un soupirail (отдушина), un vantail (створка), un corail (коралл, красное мясо) и некоторые другие. | [ан дэта́й] — [дэ дэта́й] [ан шанда́й] — [дэ шанда́й] [ан трава́й], [ан бай], [ан эмай], [ан витра́й], [ан супира́й], [ан ванта́й], [ан кора́й]. |
Особая форма | un œil – des yeux | [ан ёй] — [дэз йо] | |
Две формы | un idéal – des idéals / des idéaux (идеал – идеалы) | [ан идэа́ль] — [дэз идэа́ль] / [дэз идэо́] |
Склонение существительных
Мы уже упоминали, что во французском языке нет падежей, а потому существительные в нем не склоняются так, как это привыкли видеть мы, носители русского. Чтобы во французском передать значения наших падежных форм используются предлоги, а также порядок слов в предложении.
Падеж в русском языке | Эквивалент во французском языке | Пример употребления |
Именительный и винительный | Нужно смотреть на место слова в предложении, в одном случае оно будет играть роль подлежащего, в другом дополнения. | Maman regarde papa. – Мама смотрит на папу. Papa regarde maman. – Папа смотрит на маму. |
Родительный | de | Le jouet de cette fille est beau. – Игрушка этой девочки красивая. |
Дательный | à | Je raconte cette histoire à ma mere. – Я рассказываю эту историю маме. |
Творительный | avec | Je dessine avec le crayon. – Я рисую карандашом. |
Предложный | de | Il parle de ton projet. – Он говорит о твоем проекте. |
Упражнение №1
Образуйте ж.р. из существительных м.р.:
un directeur, un lecteur, un danseur, un nageur, un tigre, un maître, un poète, un sportif, un acteur, un voyageur, un dessinateur, un époux, un musicien, un ami, un Européen, un patron, un paysan.
Ответы
Показать
Упражнение №2
Образуйте мн.ч. из ед.ч.:
un livre, un cheval, une chaise, un bal, un époux, un écolier, un œil, un astronaute, une voix, un ami, un journal, un pois, un lieu, un festival, un musicien, un travail, un joujou, un détail, un morceau, un corail, un cheveu, un Européen.
Ответы
Показать
Упражнение №3
Переведите на русский язык:
Le garçon regarde la fille. Je donne une lettre à Mark. Nous partons avec notre famille. Elle écrit avec le crayon. Je parle de Pierre.
Ответы
Показать
Источник
Автор: Артем Чумаков специально для www.le-francais.ru
Не будет преувеличением сказать, что необходимость определения рода подобно электрическому импульсу может привести в оцепенение почти любого иностранца и прервать его до этого
красивую и стройную речь. И дело не только в том, что род французских и русских слов часто не совпадает. Из-за особенностей фонетического строя французского языка, когда окончания
не произносятся, а омофоны (т.е. слова, которые пишутся по-разному, но имеют одинаковую транскрипцию) составляют большой пласт в лексическом богатстве, кажется, что по внешним
признакам узнать, кто перед тобой — masculin ou féminin — практически невозможно.
Род же нам важен не только для определения формы артикля (где, в конце концов, можно воспользоваться одной из палочек-выручалочек: сказать либо слово во множественном числе, где
неопределенный/определенный артикль у всех один — des/les, — либо употребить фразы типа beaucoup de, где существительное идет без артикля). Без рода мы, во-первых, не можем
правильно согласовать прилагательное (ни в единственном, ни во множественном числе, что есть одно и тоже, как мы помним), ни верно поставить притяжательное/указательное или
какое-либо иное местоимение, которые также требуют согласования с существительным.
Родовое разделение слов пришло из латыни. Там рода было три — мужской, женский и средний, как в русском. Со временем романские языки средний род утратили, и остались только
мальчики и девочки. Французский язык из них, к сожалению, имеет самую запутанную систему определения родов (его сводные братья по матери-латыни — итальянский и испанский — в этом
направлении преуспели чуть больше: там хотя бы имеется достаточное количество слов с окончаниями -o и -a, что соответствует мужскому и женскому роду, хотя исключения и неясные
случаи тоже присутствуют в изобилии!). Но несмотря на то, что универсального, интуитивно понятного принципа в языке, к сожалению, не существует, чтобы облегчить нашу участь
иностранца, попробуем для начала записать в таблицу суффиксы-окончания, которые могут быть только у слов того или иного рода. Скажем сразу, какие-то морфемы (скажем, -ment)
гарантируют род в 100% случаев, какие-то (типа -ée или -eur) дают нам подсказку о роде в большинстве часто употребляемых в речи слов (ну, а редкие исключения можно подучить).
Здесь вперемежку рассматриваются как существительные, так и прилагательные. Это делается сознательно, так как, во-первых, во французском языке одно может легко переходить в другое
(italien – итальянец и итальянский), во-вторых, изменения при образовании прилагательных женского рода происходят по общим грамматико-фонетическим принципам.
Мужской род | |
-age | le vitrage (остекление) (кроме plage, image, cage, page (страница) и другие, где -age входит в состав корня) |
-ard | le tard (позднота), le vieillard (старик) |
-aire | le salaire (зарплата), un anniversaire (годовщина) + un air (воздух), un éclair (молния, сверкание). Примечание: прилагательное nécessaire (необходимый) имеет одну форму для fém./masc. (уже с -e на конце) а прилагательное clair/claire (светлый, ясный) — две. |
-eau | le manteau (пальто), le gâteau (пирог), НО: eau (вода) ж.р., peau (кожа) ж.р. |
-ème | (слова греческого происхождения) le problème (проблема), le poème (поэма), le thème (тема), le système (система) |
-gramme | (опять греки постарались) le télé gramme (телеграмма), le diagramme (диаграмма). НО une é pigramme (эпиграмма) ж.р. |
-isme | le socialisme (социализм), le tourisme (туризм) |
-ment | le gouvernement (правительство) |
-ot | le grelot (бубенчик) |
-on | le chaperon (шапочка, капюшон) |
Женский род | |
-ade | la façade (лицевая сторона), la promenade(прогулка) |
-aie | la raie (межа) |
-aison | la comparaison (сравнение), la raison (причина, довод) |
-ance | la connaissance (знание, познание) |
-esse | la vitesse (скорость) |
-ine | la marine (морской флот) |
-ison | la guérison (выздоровление) |
-itude | l’attitude (отношение; поза в балете) |
-oison | la cloison (перегородка), НО poison (яд) — м. р. |
-ose | l’hypnose (гипноз), la chose (вещь) |
-sion | la commission (комиссия) |
-tion | natation (плавание), révolution (революция) |
-ure | coiffure (прическа) confiture (варенье) |
К мужскому роду во французском языке относятся названия дней недели (le lundi), месяцев (le mars) и времён
года (le printemps). Параллельно заметим, что с весной говорят au printemps, а с остальными — en été, en automne, en hiver).
Как правило, к мужскому роду относятся названия деревьев — le sapin (ель), le bouleau (берёза), le tilleul (липа). Аналогично названия
металлов — le fer (железо), le cuivre (медь), l’acier (сталь), l’argent (серебро, деньги). Исключение: la fonte (чугун). Также к мужскому роду относятся все
наименования частей речи: un nom (существительное), un adjectif (прилагательное), un verbe (глагол). А вот к женскому роду относятся
наименования наук la botanique (ботаника), la médecine (медицина), исключение: le droit (право)
Особо надо отметить, что во французском языке есть ряд абстрактных существительных с суффиксом -eur , которые относятся к женскому роду — la
douleur (боль), la chaleur (жара), la pâleur (бледность) etc.
Отдельный класс составляют слова мужского рода с окончанием -il, которое читается как [il]: un fil (волокно, нитка), un cil (ресница, ресничка), un péril (опасность), le
brésil (кампешевое дерево; Бразилия), le grésil (град), un nombril (пупок, в последних двух словах конечная -l может читаться, а может и не читаться) или вообще не
читается: un fusil (ружьё), un sourcil (бровь), le persil (петрушка; заметим, что faire son persil имеет жаргонное значение — заниматься проституцией)
А теперь рассмотрим похожие друг на друга по форме окончания-пары мужского-женского рода. Они, как минимум, позволят нам понимать род на письме.
Таблица пар окончаний, которые дают, соответственно, мужской и женский род.
мужской | женский | ||
-ail | le travail (работа) | -aille | la trouvaille (находка) |
-oux | le roux (рыжий), le jaloux (ревнивец) | -ouse | la jalouse (ревнивица, завистница) |
-al | le journal (газета) | -ale | la morale (мораль), НО – le scandale (скандал) м.р. |
-é | le fiancé (жених), а также ряд исключений: le lycée (лицей), le musée (музей), le trophée (трофей)- м.р. | -ée | la soirée (вечеринка), а также слова на -té : une université (университет) и слово la dictée |
-eil | le soleil (солнце) | -eille | la pareille (ровня, по отн. к женщине) |
-el | l’actuel (современная эпоха; действительный) | -elle | la poubelle (урна) |
-en | l’italien (итальянец) | -enne | l’italienne (итальянка) |
-er | l’étranger (иностранец) | -ère | l’étrangère (иностранка) |
-et | le cabaret (кабачок, кабаре) | -ette | la trompette (труба) |
-eur | le chanteur (певец) | -euse | la vendeuse (продавщица) |
-i | le mari (муж) | -ie | la pâtisserie (пирожное; кондитерская) |
-il | особое употребление (см. примечание) | -ille | la fille (дочь) |
-is | le paradis (рай) | -ise | la bêtise (глупость) |
-ier | le premier (первый) | -ière | la première (первая) |
-oir (-oire) | le soir (вечер), le conservatoire (консерватор) | -oire | (за исключением -toire, которые м.р.) la poire (груша) |
-on | le mignon (миленький) | -onne | la mignonne (миленькая) |
-teur | le directeur (директор) | -trice | l’actrice (актриса) |
-u | un inconnu (незнакомец) | -ue | la rue (улица) |
У этой статьи есть автор, Артем Чумаков. Копирование материалов возможно только с его согласия!
Источник