Какую собаку путешествовали в лодке трое героев

Какую собаку путешествовали в лодке трое героев thumbnail

Тро́е в ло́дке, не счита́я соба́ки (англ. Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog), 1889) — юмористическая повесть Джерома К. Джерома. Представляет собой отчёт о лодочной поездке по реке Темзе между Кингстоном и Оксфордом.

История создания и персонажи[править | править код]

Прототипами троих являются сам Джером (рассказчик Джей — в оригинале только первая буква имени — J. от Jerome) и его два действительно существовавших друга, с которыми он часто катался на лодке: Джордж Уингрейв (ставший позднее главным менеджером в банке Barclays) и Карл Хентшель (основавший в Лондоне печатное дело и в книге названный Гаррисом). Пёс Монморанси — персонаж вымышленный. («Монморанси я извлек из глубин собственного сознания», — признавался Джером; но даже Монморанси позже «материализовался» — собака, как говорят, была подарена Джерому через много лет после выхода книги, в России в Санкт-Петербурге).

Первоначально планировалось, что книга будет путеводителем, освещающим местную историю по мере следования маршрута. Сначала Джером собирался назвать книгу «Повесть о Темзе». «Я даже не собирался сначала писать смешной книги», — признавался он в мемуарах. Книга должна была сосредоточиться на Темзе и её «декорациях», ландшафтных и исторических, и только с небольшими смешными историями «для разрядки». «Но почему-то оно так не пошло. Оказалось так, что оно всё стало „смешным для разрядки“. С угрюмой решительностью я продолжал… Написал с дюжину исторических кусков и втиснул их по одной на главу». Первый издатель, Ф. У. Робинсон, сразу выкинул почти все такие куски и заставил Джерома придумать другой заголовок. «Я написал половину, когда мне в голову пришло это название — „Трое в лодке“. Лучше ничего не было».

Первая глава вышла в августовском выпуске ежемесячника «Домашние куранты» (редактор Ф. У. Робинсон) 1888 года, последняя — в июньском 1889 года. Пока повесть печаталась, Джером подписал договор в Бристоле с издателем Дж. У. Эрроусмитом, который купил и издал книгу поздним летом 1889 года. Через двадцать лет после того как книга впервые вышла в твёрдом переплете, было продано более 200 000 экземпляров в Британии и более миллиона в Америке.

Одна из наиболее замечательных черт книги — «вечная молодость»; шутки кажутся смешными и остроумными и сегодня. В предисловии к изданию 1909 года Джером признавался в собственном недоумении по поводу неуменьшающейся популярности книги: «Мне думается, я писал вещи и посмешнее». Тем не менее, именно эту книгу в конце концов стали называть «едва ли не самой смешной книгой в мире».

Для своего времени популярность книги объясняется также её новизной с точки зрения идеи. Очень популярные тогда Конан Дойл, Райдер Хаггард, Редьярд Киплинг, Роберт Луис Стивенсон предлагали читателю совершенно нереальных героев и таких же нереальных злодеев. В повести Джерома читатель встречает самых заурядных типов, которые находят себе развлечение, так сказать, «за углом» (причём почти за тем же, за которым живёт сам читатель). В эпоху, когда в напыщенности и высокопарности литература не испытывала недостатка, у Джерома можно было получить «глоток свежего воздуха».

К настоящему времени книга переведена на множество языков, включая японский, иврит, африкаанс, ирландский, португальский и даже «фонографию» Питмана. Наибольшей популярностью при жизни Джерома «Трое» пользовались в Германии и России. На английском языке книга была экранизирована три раза (в 1920, 1933, и 1956), по ней был поставлен мюзикл, несколько раз адаптирована для телевидения и сцены, много раз читалась по радио и записывалась на кассету, как минимум дважды ставилась «театром одного актёра». Книга регулярно переиздается по сегодняшний день.

На русском языке книга известна в переводе Е. Тихомандрицкой (СПб.: Товарищество М. О. Вольфа, 1900 г.), М. Энгельгардта (начало 20 века), два наиболее известных — М. Салье (М.: ГИХЛ, 1957), М. Донского и Э. Линецкой (Л.: Лениздат, 1958 г.); а также С. Пилипенко (ВПТО «Киноцентр», 1992 г.), Е. Кудашевой (Терра-Книжный клуб, 2008 г.).

Сюжет[править | править код]

Книга начинается с представления читателю героев — Джорджа, Гарриса, Джея (рассказчика) и собаки по кличке Монморанси. Мужчины коротают вечер в гостях у Джея, курят и обсуждают болезни, от которых все они ужасно страдают. После долгого обсуждения были отвергнуты каникулы в сельской местности и морская прогулка (Джей описывает печальный опыт своих шурина и друга в путешествиях такого рода). В итоге троица решает отправиться вверх по Темзе на лодке, от Кингстона до Оксфорда, разбивая на ночь лагерь (несмотря на все рассказы Джея о предыдущем опыте установки тентов и палаток).

Отплытие назначено на ближайшую субботу. Джордж в этот день должен быть на работе («Джордж должен был спать в банке с десяти до четырёх каждый день, кроме субботы. По субботам его будили и выпроваживали в два»), так что Джей и Гаррис должны самостоятельно добраться до Кингстона на поезде. На станции Ватерлоо они не могут найти нужный поезд (сбивающая с толку планировка железнодорожных станций часто обыгрывалась в комедиях викторианской эпохи), так что им приходится дать взятку машинисту, чтобы тот направил свой поезд именно в Кингстон. Там их дожидается нанятая лодка и они начинают своё путешествие. Джордж присоединяется к ним позже, в Вейбридже.

Остальная часть истории рассказывает об их путешествии и случающихся в ходе него инцидентах. Первоначально книга задумывалась как путеводитель, и это можно заметить по тому, что рассказчик описывает достопримечательности и населённые пункты (к примеру, Хэмптон-корт, Хэмптонская церковь св. Марии, Обезьяний остров, Остров Великой Хартии Вольностей и Марлоу), размышляет о связи этих мест с историей. Несмотря на это, автор часто делает юмористические отступления, например, о ненадёжности барометров в деле предсказания погоды, или о трудностях, с которыми сталкивается человек при обучении игре на шотландской волынке. Самой частой темой становятся реалии путешествия по реке (например, рыбная ловля или гребля) и трудности, подстерегающие неопытных и излишне доверчивых путешественников.

Читайте также:  Тест собаку какой породы тебе завести

Книга включает в себя классические юмористические сценки: история о двух подвыпивших джентльменах, в темноте улегшихся на одну кровать, о гипсовой форели в семнадцатой главе, или ирландском рагу в четырнадцатой, приготовленном путём смешения остатков провизии из корзины с продуктами (в момент написания книги этот эпизод воспринимался читателями несколько иначе):

Я забыл остальные ингредиенты нашей стряпни; знаю только, что ничего не было упущено. Помню ещё, как в конце этой процедуры Монморанси, который проявлял ко всему происходящему величайший интерес, куда-то удалился с серьёзным и задумчивым видом, а через несколько минут притащил в зубах дохлую водяную крысу. По-видимому, он хотел внести свою лепту в наше пиршество, но что это было — насмешка или искреннее желание помочь — я сказать не могу.

Экранизации[править | править код]

  • Трое в лодке — 1920, Великобритания[1] (Three Men in a Boat).
  • Трое в лодке — 1933, Великобритания[2] (Three Men in a Boat).
  • Трое в лодке, не считая собаки — 1956, Великобритания[3] (Three Men in a Boat).
  • Трое в лодке — 1961, ФРГ (Drei Mann in einem Boot)
  • Трое в лодке — 1975, Великобритания (ТВ)[4].
  • Трое в лодке, не считая собаки — 1979, СССР.
  • Трое в лодке — 2006, Великобритания (сериал)[5] (Three Men in a Boat).

См. также[править | править код]

  • Трое на велосипедах — продолжение, описывающее приключения тех же героев в Германии.
  • Скиффинг (англ.)русск.
  • Шлюзы Темзы (англ.)русск.
  • Излучины Темзы (англ.)русск.

Примечания[править | править код]

Ссылки[править | править код]

  • Сканированный текст книги в Архиве Интернета. Доступны три издания. На английском.
  • Текст книги в «Проекте Гутенберга». На английском.
  • Аудиоверсия книги На английском LibriVox.

Источник

“Над пропастью во ржи” — это айсберг с большим отношением видимой части к невидимой.

Обычно роман, как жанр, подаётся так, что по крайней мере понятно, что эта невидимая часть есть. Они очень легко и быстро соединяются. В случае с Сэлинджером, о том, что невидимая часть есть, узнаешь главным образом из других вещей, главным образом из рассказов. Но зато после рассказов перечитывать “Над пропастью во ржи” уже просто страшно, потому что понимаешь, что именно находится с невидимой стороны айсберга.

Я не уверен, что об этом стоит говорить, потому что это действительно лучше найти самому. Я просто предлагаю прочитать сборники “Девять рассказов” и “Выше стропила, плотники”, и настоятельно рекомендую читать их в оригинале. Или если это много, то достаточно прочитать “For Esmé—with Love and Squalor”, и потом просто представить, что “Над пропастью во ржи” — это то, что рассказчик пишет по возвращении домой. И в общем-то всё будет понятно.

Но если очень надо, то можно попробовать так: представьте себе, что вам 16 лет, и вы всё чувствуете, и ничего не понимаете.

Всё, что вас окружает, представляется вам какой-то левой хернёй, и у вас даже слов не хватает, чтобы всё это описать… Это просто… левая херня! Вот это что. Какие-то левые люди, смеются каким-то левым шуткам, и все эти левые дамочки с их левыми сумочками, и всё это… Блин. Лево. И херня. Всё это. Вот это что.

Пройдёт очень много времени пока вы свыкнетесь с миром. Научитесь. Сможете разговаривать с людьми. Всё ещё плохо, но хоть как-то. Вам станут даже милы эти их уже не такие левые привычки, их быт, разговоры и настроения. Вы научитесь любить мир, извлекать из него какие-то свои смыслы. Вам всё ещё будет сложно, потому что вам продолжает казаться, что вы чувствуете не то чтобы больше, но ощущаете какие-то ещё вещи, какое-то “что-то ещё”, которое всё так же, как и раньше, не можете сформулировать. Только если раньше вы не могли сформулировать вообще ничего, потому что словарный запас у вас был в пятнадцать единиц, и вы много грубили, и ссорились, и вообще всё это стыдно теперь вспоминать — но это что-то было в воздухе уже тогда. И вроде бы это самое нужное, что может быть нужно, самое то, ради чего стоит жить, искать. Но вместе с тем — может быть именно оно всегда отделяло вас от всех остальных. И всё ещё отделяет.

А потом вы уйдёте на войну. И вернётесь с тиком во всех частях тела. Вы будете бояться машин, лифтов, кухонной утвари, радио, телевидения и всей техники, которая может производить резкий и громкий шум. Вы будете бояться праздников, в том числе именно в вашу честь, потому что когда начинает бить салют, у вас дрожат руки, и вам нужно немедленно куда-то уйти, спрятаться, сесть и пересидеть это всё. Даже в спокойном состоянии, дома, вам тяжело спать, читать, пытаться на чём-то сосредоточиться. Тяжело держать в руках ручку. 

Читайте также:  На какой день после течки спаривать собаку

Вы не знаете, почему с вами это происходит. Это происходит не со всеми. Но пройдёт не один год, пока вы сможете функ- функ-ц-и-о-н-и-р-о-в-а-т-ь нормально.

Где теперь это “что-то ещё”? На его месте теперь какая-то немота. Вы не понимаете — оно всё ещё там, или его уже нет; оно было, или вы его выдумали.

Есть, в общем-то, только один способ узнать: вернуться туда, когда оно было, чувствовалось, со всей тогдашней грубостью, глупостью, всей этой юношеской дурью, всей неспособностью разговаривать, всей этой… Да. Всей этой левой хернёй.

Оттуда, может быть, будет видно.

Источник

Ëèòåðàòóðíûå ãåðîè è èõ ïðîòîòèïû: êåì áûëè â ðåàëüíîé æèçíè òðîå â ëîäêå, íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè. Äæåðîì ê Äæåðîì, Àíãëèÿ, Òðîå â ëîäêå íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè, Äëèííîïîñò

Êàäð èç ôèëüìà “Òðîå â ëîäêå, íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè”, 1979.

Íàâåðíîå, íåò ÷åëîâåêà, êîòîðûé íå çíàë áû ãåðîåâ çíàìåíèòîé ïîâåñòè Äæåðîìà Ê. Äæåðîìà «Òðîå â ëîäêå, íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè» èëè ïåðñîíàæåé À. Ìèðîíîâà, À. Øèðâèíäòà è Ì. Äåðæàâèíà â îäíîèìåííîì ôèëüìå. Íî ìàëî êîìó èçâåñòíî òî, ÷òî ó âñåõ ãåðîåâ ïîâåñòè áûëè ðåàëüíûå ïðîòîòèïû, íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè – Ìîíìîðàíñè áûëà ïëîäîì âûìûñëà, õîòÿ ïåñ ïîðîäû ôîêñòåðüåð ïîçæå è ïðàâäà ïîÿâèëñÿ â äîìå ïèñàòåëÿ.

Ëèòåðàòóðíûå ãåðîè è èõ ïðîòîòèïû: êåì áûëè â ðåàëüíîé æèçíè òðîå â ëîäêå, íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè. Äæåðîì ê Äæåðîì, Àíãëèÿ, Òðîå â ëîäêå íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè, Äëèííîïîñò

Ïðîòîòèïû ãåðîåâ Äæåðîìà: ñëåâà íàïðàâî – Êàðë Õåí÷åëü (Ãàððèñ), Äæîðäæ Óèíãðåéâ (Äæîðäæ) è Äæåðîì Ê. Äæåðîì (Äæåé)

Ó Äæåðîìà Ê. Äæåðîìà áûëî äâà äðóãà – Äæîðäæ Óèíãðåéâ è Êàðë Õåíøåëü. Âòðîåì îíè ÷àñòî îòïðàâëÿëèñü íà ëîäêàõ ïî Òåìçå è íà âåëîñèïåäíûå ïðîãóëêè. Ïîýòîìó è ñþæåò, è ãåðîè, è äàæå îêðåñòíîñòè ðåêè, îïèñàííûå â ïîâåñòè, èìåþò ïîä ñîáîé ðåàëüíóþ îñíîâó.

Ëèòåðàòóðíûå ãåðîè è èõ ïðîòîòèïû: êåì áûëè â ðåàëüíîé æèçíè òðîå â ëîäêå, íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè. Äæåðîì ê Äæåðîì, Àíãëèÿ, Òðîå â ëîäêå íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè, Äëèííîïîñò

Ñëåâà íàïðàâî: Îëüãà Õåí÷åëü, Äæåðîì, Êàðë Õåí÷åëü, íåèçâåñòíàÿ äàìà, Äæîðäæ Óèíãðåéâ è Ýôôè Äæåðîì, æåíà Äæåðîìà Ê. Äæåðîìà

Äæåðîì ïîçíàêîìèëñÿ ñ Êàðëîì è Äæîðäæåì, êîãäà ðàáîòàë êëåðêîì â àäâîêàòñêîé êîíòîðå. Äæîðäæ Óèíãðåéâ, ïîñëóæèâøèé ïðîòîòèïîì äëÿ Äæîðäæà, òîãäà ðàáîòàë áàíêîâñêèì ñëóæàùèì.  ïîâåñòè äàæå íå èçìåíåíî åãî ìåñòî ðàáîòû: «Ñïèò â êàêîì-òî áàíêå îò äåñÿòè äî ÷åòûðåõ êàæäûé äåíü, êðîìå ñóááîòû, êîãäà åãî áóäÿò è âûñòàâëÿþò îòòóäà â äâà». Ïðåóâåëè÷åíèåì áûëî òîëüêî îïèñàíèå âíåøíîñòè Äæîðäæà – â ïîâåñòè îí îïèñàí êàê äîâîëüíî òó÷íûé ìóæ÷èíà, íî, ñóäÿ ïî ôîòî, ýòî íå ñîîòâåòñòâîâàëî äåéñòâèòåëüíîñòè.

Ëèòåðàòóðíûå ãåðîè è èõ ïðîòîòèïû: êåì áûëè â ðåàëüíîé æèçíè òðîå â ëîäêå, íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè. Äæåðîì ê Äæåðîì, Àíãëèÿ, Òðîå â ëîäêå íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè, Äëèííîïîñò

Äæåðîì Ê. Äæåðîì.

Êàêîå-òî âðåìÿ Äæåðîì è Äæîðäæ âìåñòå ñíèìàëè êâàðòèðó â òîì æå äîìå, ãäå ðàçìåùàëñÿ áàíê. Äæîðäæ ñäåëàë êàðüåðó è ñòàë óïðàâëÿþùèì Áàðêëàéñ-áàíêà. Ñ Äæåðîìîì îíè ñîõðàíèëè äðóæáó äî ñàìîé ñòàðîñòè. Äæîðäæ òàê è íå îáçàâåëñÿ ñåìüåé, îí óìåð õîëîñòÿêîì â âîçðàñòå 79 ëåò.

Êàðë Õåí÷åëü, ïîñëóæèâøèé ïðîòîòèïîì äëÿ Ãàððèñà, áûë ñîó÷ðåäèòåëåì àíãëèéñêîãî Êëóáà òåàòðàëîâ. Õåí÷åëü ñàì áûë çàÿäëûì òåàòðàëîì – òàê æå, êàê è Äæåðîì, è ýòî ïîñëóæèëî ïîâîäîì äëÿ íà÷àëà èõ îáùåíèÿ. Õåí÷åëü óòâåðæäàë, ÷òî çà âñþ æèçíü íå ïðîïóñòèë íè îäíîé ëîíäîíñêîé ïðåìüåðû. Îí îòëè÷àëñÿ îò ñâîåãî ëèòåðàòóðíîãî äâîéíèêà òåì, ÷òî íèêîãäà íå ïèë (Ãàððèñ «âñåãäà çíàåò ìåñòå÷êî çà óãëîì, ãäå ìîæíî ïîëó÷èòü ÷òî-íèáóäü çàìå÷àòåëüíîå â ñìûñëå âûïèâêè»), áûë ïðèìåðíûì ñåìüÿíèíîì è îòöîì òðîèõ äåòåé.

Ëèòåðàòóðíûå ãåðîè è èõ ïðîòîòèïû: êåì áûëè â ðåàëüíîé æèçíè òðîå â ëîäêå, íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè. Äæåðîì ê Äæåðîì, Àíãëèÿ, Òðîå â ëîäêå íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè, Äëèííîïîñò

Âûìûøëåííûé ôîêñòåðüåð Ìîíìîðàíñè âñêîðå ñòàë íàñòîÿùèì ïñîì Äæèìîì.

Åäèíñòâåííûé ïåðñîíàæ, ó êîòîðîãî íå áûëî ïðîòîòèïà, – ýòî ôîêñòåðüåð Ìîíìîðàíñè. Ïðè ýòîì ïîâàäêè ñîáàêè îïèñàíû â òàêèõ äåòàëÿõ, ÷òî íèêòî íå ìîã è ïîäóìàòü, ÷òî äî ýòèõ ïîð ñîáàêè ó àâòîðà íå áûëî. Óæå ïîñëå ïóáëèêàöèè ïîâåñòè â äîìå Äæåðîìà äåéñòâèòåëüíî ïîÿâèëñÿ ôîêñòåðüåð ïî êëè÷êå Äæèì, è âûáîð ýòîé ïîðîäû íå áûë ñëó÷àéíûì. Ïîçæå ïèñàòåëü ïðèçíàâàëñÿ, ÷òî íà ñàìîì äåëå íàäåëèë Ìîíìîðàíñè ñîáñòâåííûìè ÷åðòàìè õàðàêòåðà!

Ëèòåðàòóðíûå ãåðîè è èõ ïðîòîòèïû: êåì áûëè â ðåàëüíîé æèçíè òðîå â ëîäêå, íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè. Äæåðîì ê Äæåðîì, Àíãëèÿ, Òðîå â ëîäêå íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè, Äëèííîïîñò

Äæåðîì Ê. Äæåðîì â ñàäó ñ ñåìüåé.

 òå âðåìåíà ëîäî÷íûå ïðîãóëêè ïî Òåìçå áûëè íàñòîëüêî ïîïóëÿðíû, à ýòîò âèä îòäûõà íàñòîëüêî íðàâèëñÿ òðîèì äðóçüÿì, ÷òî Äæåðîì äàæå ïîñëå æåíèòüáû â 1888 ã. ðåøèë ïðîâåñòè ìåäîâûé ìåñÿö â ïðîãóëêå ïî ðåêå.

Ñðàçó ïîñëå âîçâðàùåíèÿ èç ìåäîâîãî ìåñÿöà ïèñàòåëü ïðèíÿëñÿ çà íàïèñàíèå «Èñòîðèè Òåìçû». Ïåðâîíà÷àëüíàÿ çàäóìêà áûëà î÷åíü äàëåêà îò æàíðà þìîðèñòè÷åñêîé ïîâåñòè – Äæåðîì õîòåë ñîçäàòü ëèòåðàòóðíûé ïóòåâîäèòåëü ïî Òåìçå, äåòàëüíî îïèñàòü åå èñòîðèþ è ëàíäøàôòû. Þìîðèñòè÷åñêèå îòðûâêè ïîñòåïåííî èç íåáîëüøèõ ôðàãìåíòîâ ïåðåðîñëè â ñþæåòíóþ îñíîâó ïîâåñòè. Òàê «Èñòîðèÿ Òåìçû» ïðåâðàòèëàñü â «Òðîå â ëîäêå, íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè».

Ëèòåðàòóðíûå ãåðîè è èõ ïðîòîòèïû: êåì áûëè â ðåàëüíîé æèçíè òðîå â ëîäêå, íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè. Äæåðîì ê Äæåðîì, Àíãëèÿ, Òðîå â ëîäêå íå ñ÷èòàÿ ñîáàêè, Äëèííîïîñò

Îêðåñòíîñòè Òåìçû, îïèñàííûå â êíèãå Äæåðîìà. Ìåëüíèöà è Øèïëåéêñêèé øëþç. Ôîòîãðàô Ãåíðè Òîíò, 1870.

Êíèãà âûøëà â 1889 ã., ïîñëå ýòîãî êîëè÷åñòâî çàðåãèñòðèðîâàííûõ íà Òåìçå ëîäîê âûðîñëî íà 50%, à ìåñòà, îïèñàííûå â ïîâåñòè, ñòàëè ïîïóëÿðíûì òóðèñòè÷åñêèì ìàðøðóòîì.

Èñòî÷íèê: https://www.kulturologia.ru/blogs/141215/27573/

Источник

Какую собаку путешествовали в лодке трое героев

«Нас было четверо — Джордж, Уильям Сэмюэль Гаррис, я и Монморанси» — так начинается знаменитая книга Джерома Клапки Джерома «Трое в лодке, не считая собаки».

На самом деле их было трое — начинающий писатель Джером К. Джером и его самые близкие друзья Карл Хенчель и Джордж Уингрейв, а никакой собаки тогда еще не было в помине. Эта троица совершила немало совместных путешествий — и на лодке по Темзе и на велосипедах по всей Европе, и именно их приключения легли в основу знаменитой книги.

Читайте также:  Какая порода собак умывается как кошка

Какую собаку путешествовали в лодке трое героев

Прототипы героев Джерома: слева направо – Карл Хенчель (Гаррис), Джордж Уингрейв (Джордж) и Джером К. Джером (Джей)

Джером познакомился с Карлом и Джорджем, когда работал клерком в адвокатской конторе.

Джордж Уингрейв, послуживший прототипом для Джорджа, тогда работал банковским служащим. В повести даже не изменено его место работы: «Спит в каком-то банке от десяти до четырех каждый день, кроме субботы, когда его будят и выставляют оттуда в два». Преувеличением было только описание внешности Джорджа .В книге про него сказано: «Джордж, который весит около двенадцати стонов (стон — около 6,35 килограмма)». Судя по фотографиям, на самом деле Уингрейв достаточно стройный молодой человек, так что это опять преувеличение автора.

Джордж Уингрейв проработал в банке всю свою жизнь. С Джером К. Джеромом они познакомились примерно так же, как два других знаменитых англичанина — доктор Ватсон и Шерлок Холмс. Джером снимал квартиру близ Тоттнем-Корт-роуд, но стоимость аренды несколько ударяла его по карману. Тогда домовладелица порекомендовала молодому человеку снимать жилье вместе с компаньоном и познакомила его с Джорджем Уингрейвом. Они прожили в одной квартире несколько лет, и при этом остались друзьями на всю жизнь. Дружба их завязалась тоже на почве любви к театру — и позже в эту компанию влился такой же завзятый театрал Хенчель.

Джордж Уингрейв остался холостяком, когда несколько разбогател, став управляющим банка, купил собственный дом и прожил в нем до самой смерти.

С Карлом Хенчелем, который выведен в романе под именем Уильяма Сэмюэля Гарриса, Джером познакомился в театре, ибо они оба были заядлыми театралами.

Хенчель был примерным семьянином и обзавелся тремя детьми. Интересно, что Джером К. Джером наделил своего Гарриса такими чертами, которых и в помине не было у Хенчеля. Так, Гаррис «всегда знает местечко за углом, где можно получить что-нибудь замечательное в смысле выпивки». Хенчель же на самом деле был единственным трезвенником в этой теплой компании.

Какую собаку путешествовали в лодке трое героев

Вымышленный фокстерьер Монморанси вскоре стал настоящим псом Джимом

Образ фокстерьера Монморанси занимает особое место в книге — описание его дурных привычек и озорного нрава доставило немало веселых минут многим поколениям читателей.

Но самое удивительное здесь то, что у Джерома в то время не было никакой собаки! И во все путешествия друзья пускались без четвероного друга. Монморанси был целиком выдуман, и Джером К. Джером позже признался, что на самом деле наделил его многими собственными чертами. Интересно, что самые заядлые собачники поверили в существование Монморанси — настолько реально и достоверно он был описан. И когда спустя несколько лет после выхода «Трое в лодки, не считая собаки» Джером К. Джером решил все же завести собаку, у него не было никаких сомнений — только фокстерьер! И так в семействе Джерома появился забавный пес по кличке Джим.

Какую собаку путешествовали в лодке трое героев

Маршрут героев Джерома по Темзе

Интересно, что Джером К. Джером и его друзья так полюбили свои путешествия по Темзе, что когда писатель собрался жениться, то без малейшего сомнения он решил провести свой медовый месяц на лодке! Его будущая жена, Джорджина Элизабет Генриетта Стенли Маррис так же без колебаний согласилась. 21 июня 1888 года молодые люди обвенчались и отправились в путь.

В то время увлечение гребными лодками было повальным — в лето 1888 года на Темзе было зарегистрировано восемь тысяч лодок!

Молодожены пережили ряд забавных приключений во время пути. Они посетили немало исторических мест, расположенных на берегах Темзы, беседовали со старожилами, ходили в музеи.

Какую собаку путешествовали в лодке трое героев

Окрестности Темзы, описанные в книге Джерома. Мельница и Шиплейкский шлюз. Фотограф Генри Тонт, 1870

Вернувшись в Лондон, Джером К. Джером предложил редактору ежемесячника «Домашние перезвоны» написать серьезный проект об истории Темзы. Тот согласился и Джером засел за работу. «Сперва я не собирался писать забавную книгу. Книга должна была стать путеводителем по Темзе, описывающим ее ландшафт и историю».

Для разнообразия Джером решил вставить в текст юмористические отрывки. «Так или иначе этого не произошло. Казалось, все было лишь сплошным юмористическим добавлением. С мрачной решимостью я преуспел… в написании дюжины или около того исторических кусков и вставил их по одному в каждую главу».

Редактор прочел этот «путеводитель», велел выбросить большинство из серьезных отрывков и так появилась книга «Трое в лодке, не считая собаки». Отрывки, публикуемые в «Домашних перезвонах», произвели фурор у читателей, и вскоре книга вышла отдельным изданием. Ее тиражи разлетались мгновенно, и до сих пор этот «серьезный путеводитель» — одна из самых популярных книг на Земле…

По книге были сняты в разные годы и в разных странах 7 фильмов, один из них в СССР в 1979 году с прекрасным актерским составом.

Какую собаку путешествовали в лодке трое героев

Наверное, нет человека, который не узнал бы персонажей А. Миронова, А. Ширвиндта и М. Державина в фильме, снятом по книге Джерома К.Джерома.

Источник