Не считая какую собаку путешествовали джером
<
>
Варианты ответа
Фокстерьер
Спаниель
Дворняжка
Пудель
Прокачай свои знания — пройди тренировку!
Сложность: 100
Литература
Пандарина
Путешествия
Похожие вопросы
Какое животное путешествовало по Темзе в одной лодке с тремя джентльменами?
Какой породы был пёс Монморанси в книге «Трое в лодке, не считая собаки»?
Какая кличка была у собаки из произведения “Трое в лодке, не считая собаки”?
Как называется продолжение повести «Трое в лодке, не считая собаки»?
По какой реке путешествовали Джеромовские “трое в лодке, не считая собаки”?
Как звали собаку в повести Д. Джерома «Трое в лодке»?
К какому жанру литературы относится произведение Джерома Д. Сэлинджера “Над пропастью во ржи”?
Какую работу пытался выполнить дядюшка Поджер в повести «Трое в лодке, не считая собаки»?
Как звали собаку в повести Д. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки»?
Собака какой породы путешествовала в лодке с тремя героями Джерома К. Джерома?
Какой продукт три джентльмена решили не брать с собой в путешествие на лодке по Темзе в книге Джерома К. Джерома?
Какой вклад фокстерьер Монморанси попытался внести в “ирландское рагу” в книге “Трое в лодке, не считая собаки”?
Случайные вопросы
Какой знак восточного гороскопа следует за знаком Дракона?
Кого или чего нет в названии фильма режиссера Ролана Быкова?
Как заканчивается древняя пословица «В вине истина, а в воде…»?
Какой вид транспорта «сверкнул перилами дубовыми» в «Песне старого извозчика» из репертуара Леонида Утёсова?
Как называется вертикальная палочка возле нотного знака?
Какая из этих рек не протекает по территории России?
Как называется одна из первых песен группы «Любэ»?
Какая из маркировок коньяков обозначает наибольший возраст выдержки напитка?
Кто поколотил волка в мультфильме «Лиса и Волк»?
Когда Великий Новгород был освобожден от немецкой оккупации?
Какой из этих российских орденов был младше остальных по статусу?
Как расшифровывается конкурс БРИЗ, бывший некогда популярным в играх КВН?
Источник
Тро́е в ло́дке, не счита́я соба́ки (англ. Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog), 1889) — юмористическая повесть Джерома К. Джерома. Представляет собой отчёт о лодочной поездке по реке Темзе между Кингстоном и Оксфордом.
История создания и персонажи[править | править код]
Прототипами троих являются сам Джером (рассказчик Джей — в оригинале только первая буква имени — J. от Jerome) и его два действительно существовавших друга, с которыми он часто катался на лодке: Джордж Уингрейв (ставший позднее главным менеджером в банке Barclays) и Карл Хентшель (основавший в Лондоне печатное дело и в книге названный Гаррисом). Пёс Монморанси — персонаж вымышленный. («Монморанси я извлек из глубин собственного сознания», — признавался Джером; но даже Монморанси позже «материализовался» — собака, как говорят, была подарена Джерому через много лет после выхода книги, в России в Санкт-Петербурге).
Первоначально планировалось, что книга будет путеводителем, освещающим местную историю по мере следования маршрута. Сначала Джером собирался назвать книгу «Повесть о Темзе». «Я даже не собирался сначала писать смешной книги», — признавался он в мемуарах. Книга должна была сосредоточиться на Темзе и её «декорациях», ландшафтных и исторических, и только с небольшими смешными историями «для разрядки». «Но почему-то оно так не пошло. Оказалось так, что оно всё стало „смешным для разрядки“. С угрюмой решительностью я продолжал… Написал с дюжину исторических кусков и втиснул их по одной на главу». Первый издатель, Ф. У. Робинсон, сразу выкинул почти все такие куски и заставил Джерома придумать другой заголовок. «Я написал половину, когда мне в голову пришло это название — „Трое в лодке“. Лучше ничего не было».
Первая глава вышла в августовском выпуске ежемесячника «Домашние куранты» (редактор Ф. У. Робинсон) 1888 года, последняя — в июньском 1889 года. Пока повесть печаталась, Джером подписал договор в Бристоле с издателем Дж. У. Эрроусмитом, который купил и издал книгу поздним летом 1889 года. Через двадцать лет после того как книга впервые вышла в твёрдом переплете, было продано более 200 000 экземпляров в Британии и более миллиона в Америке.
Одна из наиболее замечательных черт книги — «вечная молодость»; шутки кажутся смешными и остроумными и сегодня. В предисловии к изданию 1909 года Джером признавался в собственном недоумении по поводу неуменьшающейся популярности книги: «Мне думается, я писал вещи и посмешнее». Тем не менее, именно эту книгу в конце концов стали называть «едва ли не самой смешной книгой в мире».
Для своего времени популярность книги объясняется также её новизной с точки зрения идеи. Очень популярные тогда Конан Дойл, Райдер Хаггард, Редьярд Киплинг, Роберт Луис Стивенсон предлагали читателю совершенно нереальных героев и таких же нереальных злодеев. В повести Джерома читатель встречает самых заурядных типов, которые находят себе развлечение, так сказать, «за углом» (причём почти за тем же, за которым живёт сам читатель). В эпоху, когда в напыщенности и высокопарности литература не испытывала недостатка, у Джерома можно было получить «глоток свежего воздуха».
К настоящему времени книга переведена на множество языков, включая японский, иврит, африкаанс, ирландский, португальский и даже «фонографию» Питмана. Наибольшей популярностью при жизни Джерома «Трое» пользовались в Германии и России. На английском языке книга была экранизирована три раза (в 1920, 1933, и 1956), по ней был поставлен мюзикл, несколько раз адаптирована для телевидения и сцены, много раз читалась по радио и записывалась на кассету, как минимум дважды ставилась «театром одного актёра». Книга регулярно переиздается по сегодняшний день.
На русском языке книга известна в переводе Е. Тихомандрицкой (СПб.: Товарищество М. О. Вольфа, 1900 г.), М. Энгельгардта (начало 20 века), два наиболее известных — М. Салье (М.: ГИХЛ, 1957), М. Донского и Э. Линецкой (Л.: Лениздат, 1958 г.); а также С. Пилипенко (ВПТО «Киноцентр», 1992 г.), Е. Кудашевой (Терра-Книжный клуб, 2008 г.).
Сюжет[править | править код]
Книга начинается с представления читателю героев — Джорджа, Гарриса, Джея (рассказчика) и собаки по кличке Монморанси. Мужчины коротают вечер в гостях у Джея, курят и обсуждают болезни, от которых все они ужасно страдают. После долгого обсуждения были отвергнуты каникулы в сельской местности и морская прогулка (Джей описывает печальный опыт своих шурина и друга в путешествиях такого рода). В итоге троица решает отправиться вверх по Темзе на лодке, от Кингстона до Оксфорда, разбивая на ночь лагерь (несмотря на все рассказы Джея о предыдущем опыте установки тентов и палаток).
Отплытие назначено на ближайшую субботу. Джордж в этот день должен быть на работе («Джордж должен был спать в банке с десяти до четырёх каждый день, кроме субботы. По субботам его будили и выпроваживали в два»), так что Джей и Гаррис должны самостоятельно добраться до Кингстона на поезде. На станции Ватерлоо они не могут найти нужный поезд (сбивающая с толку планировка железнодорожных станций часто обыгрывалась в комедиях викторианской эпохи), так что им приходится дать взятку машинисту, чтобы тот направил свой поезд именно в Кингстон. Там их дожидается нанятая лодка и они начинают своё путешествие. Джордж присоединяется к ним позже, в Вейбридже.
Остальная часть истории рассказывает об их путешествии и случающихся в ходе него инцидентах. Первоначально книга задумывалась как путеводитель, и это можно заметить по тому, что рассказчик описывает достопримечательности и населённые пункты (к примеру, Хэмптон-корт, Хэмптонская церковь св. Марии, Обезьяний остров, Остров Великой Хартии Вольностей и Марлоу), размышляет о связи этих мест с историей. Несмотря на это, автор часто делает юмористические отступления, например, о ненадёжности барометров в деле предсказания погоды, или о трудностях, с которыми сталкивается человек при обучении игре на шотландской волынке. Самой частой темой становятся реалии путешествия по реке (например, рыбная ловля или гребля) и трудности, подстерегающие неопытных и излишне доверчивых путешественников.
Книга включает в себя классические юмористические сценки: история о двух подвыпивших джентльменах, в темноте улегшихся на одну кровать, о гипсовой форели в семнадцатой главе, или ирландском рагу в четырнадцатой, приготовленном путём смешения остатков провизии из корзины с продуктами (в момент написания книги этот эпизод воспринимался читателями несколько иначе):
Я забыл остальные ингредиенты нашей стряпни; знаю только, что ничего не было упущено. Помню ещё, как в конце этой процедуры Монморанси, который проявлял ко всему происходящему величайший интерес, куда-то удалился с серьёзным и задумчивым видом, а через несколько минут притащил в зубах дохлую водяную крысу. По-видимому, он хотел внести свою лепту в наше пиршество, но что это было — насмешка или искреннее желание помочь — я сказать не могу.
Экранизации[править | править код]
- Трое в лодке — 1920, Великобритания[1] (Three Men in a Boat).
- Трое в лодке — 1933, Великобритания[2] (Three Men in a Boat).
- Трое в лодке, не считая собаки — 1956, Великобритания[3] (Three Men in a Boat).
- Трое в лодке — 1961, ФРГ (Drei Mann in einem Boot)
- Трое в лодке — 1975, Великобритания (ТВ)[4].
- Трое в лодке, не считая собаки — 1979, СССР.
- Трое в лодке — 2006, Великобритания (сериал)[5] (Three Men in a Boat).
См. также[править | править код]
- Трое на велосипедах — продолжение, описывающее приключения тех же героев в Германии.
- Скиффинг (англ.)русск.
- Шлюзы Темзы (англ.)русск.
- Излучины Темзы (англ.)русск.
Примечания[править | править код]
Ссылки[править | править код]
- Сканированный текст книги в Архиве Интернета. Доступны три издания. На английском.
- Текст книги в «Проекте Гутенберга». На английском.
- Аудиоверсия книги На английском LibriVox.
Источник
В конце XIX века английский писатель Джером К. Джером написал замечательнейшую книгу “Трое в лодке, не считая собаки”. Вот уже много лет ее персонажи так же любимы и вызывают улыбку. В России книга весьма популярна у читателей и хорошо известна во многом благодаря одноименной экранизации.
Добрая и веселая повесть изначально задумывалась как серьезный путеводитель по Англии. Рабочее название книги было “Повесть о Темзе”. Джером предполагал описать природу и историю Темзы в совсем не смешной форме. То что получилось, радует и смешит нас вот уже более ста лет. Но не только юмор книги актуален сегодня. Если посмотреть на карту маршрутов книги, вы увидите, что все те шлюзы, которые описывает автор сохранились и по сей день.
А если добавить к этому истинно английский консерватизм, то можно смело заявить: и сегодня трое друзей могут отправиться в путешествие по тем же каналам и шлюзам, завтракая на тех же берегах, блуждая по тому же лабиринту и останавливаясь в тех же гостинцах, что и герои книги.
Приглашаем вас отправиться в путешествие по Темзе вслед за героями Джером К. Джерома. Вперед, друзья!
1. На Ватерлооском вокзале (Waterloo Station)
В одиннадцать часов мы приехали на Ватерлооский вокзал и спросили, откуда отправляется поезд 11.05. Никто, разумеется, этого не знал. На Ватерлооском вокзале никто никогда не знает, откуда отходит какой-нибудь поезд, куда он идет, если уже отошел, и тому подобное. Носильщик, несший наши вещи, высказал предположение, что он отойдет с платформы No 2. Но другой носильщик, с которым он обсуждал этот вопрос, имел сведения, будто наш поезд тронется с платформы No 1. Дежурный по вокзалу, со своей стороны, был уверен, что поезд 11.05 отправляется с пригородной платформы. Чтобы покончить с этим вопросом, мы поднялись наверх и спросили начальника движения. Он сказал, что только что встретил человека, который говорил, будто видел наш поезд на третьей платформе. Мы пошли на третью платформу, но местные власти сообщили нам, что, по их мнению, это был скорее саутгемптонский экспресс или же кольцевой виндзорский. Там были твердо убеждены, что это не поезд на Кингстон, хотя и не могли сказать, почему именно они в этом уверены.
* Просто удивительно, насколько точно до последней мелочи все описано! Единственное, что изменилось – появились электронные табло.
2. Кингстон
Наша лодка ожидала нас в Кингстоне, чуть ниже моста. Мы направили к ней свои стопы, погрузили в нее свои вещи, заняли в ней каждый свое место.
– Все в порядке, сэр? – спросил лодочник.
– Все в порядке! – ответили мы и, – Гаррис на веслах, я на руле и Монморенси, глубоко несчастный и полный самых мрачных подозрений, на носу, – поплыли по реке, которая на ближайшие две недели должна была стать нашим
домом.
Узкие улочки Кингстона, сбегающие к воде, освещенные лучами солнца, выглядели так живописно; сверкающая река с величаво плывущими по ней баржами, бечевник, вьющийся вдоль лесистого берега, нарядные виллы на противоположном берегу, Гаррис, пыхтящий на веслах в своем полосатом (красном с оранжевым) спортивном свитере, виднеющийся вдали мрачный старинный дворец Тюдоров, – все это вместе представляло такую яркую, полную жизни и в то же время покоя картину, что, несмотря на ранний час, я впал в поэтически-созерцательное состояние.
Я думал о Кингстоне, или “Кинингестуне”, как его называли некогда, в те дни, когда саксонские “кинги” – короли – короновались в этом городе. Великий Цезарь перешел здесь реку, и римские легионы стояли лагерем на склонах ближних холмов. Цезарь, как впоследствии Елизавета, останавливался, по-видимому, всюду, но только он был человек более строгих правил, чем добрая королева Бесс [королева Елизавета], – он не ночевал в трактирах.
Прошли годы, и под звуки боевых труб были погребены в одной могиле англо-саксонские короли и англосаксонское буйство. И Кингстон утратил былое величие, которое возродилось вновь много позднее, когда Хэмптон-Корт стал резиденцией Тюдоров, а потом Стюартов; в те времена королевские барки покачивались у причалов, а щеголи в ярких плащах важно спускались по ступенькам к воде и вызывали паром английской бранью вперемешку с французской божбой.
Многие старые дома города красноречиво повествуют о тех днях, когда Кингстон был местопребыванием двора, когда здесь, рядом со своим королем, жили вельможи и придворные, когда вдоль всей дороги, ведущей к воротам дворца, бряцала сталь, гарцевали скакуны, шуршали шелк и бархат, мелькали лица красавиц. Большие просторные дома с нависающими одно над другим зарешеченными окнами, с огромными каминами и островерхими крышами говорят нам о временах длинных чулок и коротких камзолов, расшитых перевязей и вычурных клятв. Эти дома были сложены в те времена, когда люди умели строить. С годами красная кирпичная кладка стала еще плотнее, а дубовые ступени не скрипят и не стонут, когда вы хотите тихонько спуститься по лестнице.
3. Хэмптон-Корт и Хэмптон-Кортский лабиринт
…В первую минуту было трудно сказать, где кончаемся мы и начинается графство Миддл-Эссекс, но через некоторое время мы в этом разобрались и отделились друг от друга.
Тут Гаррис заявил, что он достаточно поработал, и предложил мне сменить его. Поскольку мы были у берега, я вышел, взялся за бечеву и потащил лодку мимо Хэмптон-Корта.
Мы остановились у Хэмптон-парка, под ивами, и стали завтракать. Это приятная местность: вдоль берега здесь тянется веселый зеленый луг, осененный ивами. Мы только что взялись за третье блюдо – хлеб с вареньем, – как появился какой-то джентльмен без пиджака и с короткой трубкой и осведомился, известно ли нам, что мы вторглись в чужие владения. Мы ответили, что не уделили еще этому вопросу достаточного внимания, чтобы иметь возможность прийти к определенному выводу, но если он поручится честным словом джентльмена, что мы действительно вторглись в чужие владения, мы готовы без дальнейших колебаний ему поверить.
* Действительно, и сегодня большая часть береговой линии – частные владения.
* Хемптон-Корт – загородная резиденция Генриха VIII (тот самый, у которого 8 жен было)
Гаррис спросил, бывал ли я когда-нибудь в Хэмптон-Кортском лабиринте. Сам он, по его словам, заходил туда один раз, чтобы показать кому-то, как лучше пройти. Он изучал лабиринт по плану, который казался до глупости простым…
Гаррис полагал, что этот план был издан в насмешку, так как он ничуть не был похож на подлинный лабиринт и только сбивал с толку. Гаррис повел туда одного своего родственника из провинции. Он сказал: “Мы только зайдем ненадолго, чтобы ты мог сказать, что побывал в лабиринте, но это совсем не сложно. Даже нелепо называть его лабиринтом. Надо все время сворачивать направо. Походим минут десять, а потом отправимся завтракать”…
Попав внутрь лабиринта, они вскоре встретили людей, которые сказали, что находятся здесь три четверти часа и что с них, кажется, хватит. Гаррис предложил им, если угодно, последовать за ним. Он только вошел, сейчас повернет направо и выйдет. Все были ему очень признательны и пошли за ним следом.
Гаррис все время поворачивал направо, но идти было, видимо, далеко, и родственник Гарриса сказал, что это, вероятно, очень большой лабиринт.
– Один из самых обширных в Европе, – сказал Гаррис.
– Похоже, что так, – ответил его родственник. – Мы ведь уже прошли добрых две мили.
Гаррису и самому это начало казаться странным. Но он держался стойко, пока компания не прошла мимо валявшейся на земле половины пышки, которую Гаррисов родственник, по его словам, видел на этом самом месте семь минут тому назад.
– Это невозможно, – возразил Гаррис, но женщина с ребенком сказала: “Ничего подобного”, – так как она сама отняла эту пышку у своего мальчика и бросила ее перед встречей с Гаррисом. Она прибавила, что лучше бы ей никогда с ним не встречаться, и выразила мнение, что он обманщик. Это взбесило Гарриса. Он вытащил план и изложил свою теорию.
– План-то, может, и неплохой, – сказал кто-то, – но только нужно знать, в каком месте мы сейчас находимся.
Гаррис не знал этого и сказал, что самое лучшее будет вернуться к выходу и начать все снова. Предложение начать все снова не вызвало особого энтузиазма, но в части возвращения назад единодушие было полное. Все повернули обратно и потянулись за Гаррисом в противоположном направлении. Прошло еще минут десять, и компания очутилась в центре лабиринта. Гаррис хотел сначала сделать вид, будто он именно к этому и стремился, но его свита имела довольно угрожающий вид, и он решил расценить это как случайность. Теперь они хотя бы знают, с чего начать. Им известно, где они находятся. План был еще раз извлечен на свет божий, и дело показалось проще простого, – все в третий раз тронулись в путь.
Через три минуты они опять были в центре.
После этого они просто-таки не могли оттуда уйти. В какую бы сторону они ни сворачивали, все пути приводили их в центр…
Всем пришлось дожидаться, пока не вернулся один из старых сторожей, который ходил обедать. Только тогда они, наконец, вышли.
Гаррис оказал, что, поскольку он может судить, это замечательный лабиринт, и мы сговорились, что на обратном пути попробуем завести туда Джорджа.
* Увы, но похоже, с тех пор лабиринт сильно сократился. Хотя цена и выросла с двух пенсов до трех фунтов, заблудиться в нем вряд ли удастся. Но ощущение, описанное в книге, испытать все же можно легко.
4. Остров Великой Хартии и Раннимид
Мы посетили остров Великой Хартии и осмотрели хранящийся там в домике камень, на котором она, по преданию, была подписана. Впрочем, произошло ли это событие именно здесь, на острове, или, как утверждают некоторые, на берегу реки у Раннимида, установить трудно.
...сердце короля Иоанна дрогнуло перед суровыми лицами английских воинов, его рука падает на повод, он слезает с лошади и садится в первую лодку.
Бароны входят следом за ним, держа руки в стальных рукавицах на рукоятях мечей, и отдается приказ к отправлению.
Медленно отплывают тяжелые разукрашенные лодки от Раннимида. Медленно прокладывают они свой путь против течения, с глухим стуком ударяются оберег маленького острова, который отныне будет называться островом Великой Хартии.
Король Иоанн сходит на берег, мы ждем, затаив дыхание, и вотгромкий крик потрясает воздух, и мы знаем, что большой краеугольный камень английского храма свободы прочно лег на свое место.
*Мемориал Великой Хартии Вольности в Раннимиде
5. Виндзор. История любви
Неподалеку от мыса Пикников на землях Энкервикского замка находятся развалины того старинного монастыря, в садах которого, как утверждают, Генрих VIII назначал свидания Анне Болейн. Их встречи происходили также у Хевер-Касла в Кенте и еще где-то поблизости от Сент-Олбенса. Пожалуй, англичанам в те времена нелегко было найти такой уголок, где бы не любезничали эти юные сумасброды.
…когда Генрих Восьмой ухаживал за своей маленькой Анной. Обитатели Бакингемшира неожиданно натыкались на них, когда они бродили вокруг Виндзора и Рэйсбери, и восклицали: “Ах, вы здесь!” Генрих, весь вспыхнув, отвечал: “Да, я приехал, чтобы повидаться с одним человеком”, – а Анна говорила: “Как я рада вас видеть! Вот забавно! Я только что встретила на дороге мистера Генриха Восьмого, и он идет в ту же сторону, что и я”.
И бэкингемширцы уходили, говоря про себя: “Лучше убраться отсюда, пока они здесь целуются и милуются. Поедем в Кент”.
Cтарый Виндзор – в своем роде знаменитое место. У Эдуарда Исповедника был здесь дворец, и именно здесь славный граф Годвин был обвинен тогдашними судьями в убийстве брата короля. Граф Годвин отломил кусок хлеба и взял его в руку.
– Если я виновен, – сказал граф, – пусть я подавлюсь этим хлебом.
И он положил хлеб в рот, и подавился, и умер.
6. Клифтон-Хэмпден
Клифтон-Хэмпден – прелестная деревушка, старинная, мирная, утопающая в цветах; окрестности ее живописны и разнообразны…
7. Стритли
Стритли – старинный город, возникший, как и большинство прибрежных городов и деревень, еще во времена бриттов и саксов. Горинг менее привлекателен для путешественников, если, конечно, они располагают свободой выбора. Однако в своем роде и он достаточно красив и к тому же лежит у железной дороги – немаловажное преимущество на тот случай, если вы собираетесь улизнуть из гостиницы, не заплатив по счету…
* Упомянутый в книге паб “Бык” («Bull») – находится у основания холма Streatley hill. Сам же городок Стритли (Streatley) может похвастаться своим, одним из самых красивейших, пейзажей на юге Англии – холмистая местность здесь живописно сочетается с рекой и идиллистического вида деревушкой. Расположен Стритли в известном Goring Gap, это одно из самых старинных точек пересечения Темзы, оба городка (так их называет Джером, но скорее всего они больше похожи на деревни): Горинг и Стритли были связаны даже в римские времена.
* Мост Стритли имеет интересную историю. Нынешний мост датируется 1923 годом, хотя самый первый мост из древесины – был построен здесь в 1837, а до этого путешественники были вынуждены пользоваться услугами местного лодочника-перевозчика. По крайней мере, 16-ть человек погибли, как говорят – прежде, чем его построили, поэтому местные жители были очень рады, наконец, иметь постоянный мост. (Этот мост – только один из пяти, что пересекают Темзу в этих местах, другие четыре находятся ниже по реке – в Pangbourne, Caversham, Reading и Henley.)
8. Марлоу
Марло, по-моему, одно из самых приятных мест на Темзе.
Это оживленный, кипучий городишко; в целом он, правда, не очень живописен, но все же в нем можно найти немало занятных уголков и закоулков. Они все еще существуют, эти неколебимые устои полуразрушенного моста времени, по которому воображение возвращает нас к тем далеким дням, когда Марло Мэнор был владением саксонца Эльгара, задолго до того как Вильгельм.
Завоеватель захватил это поместье, чтобы подарить его королеве Матильде, и задолго до того, как оно перешло в руки сперва графов Уориков, а позднее – хитроумного лорда Пэджета, советника четырех сменявших друг друга государей.
В Марло мы оставили лодку у моста, а сами пошли ночевать в гостиницу “Корона”.
* Оставить лодку можно было у одного из двух владельцев лодочных сараев, расположенных у моста: либо у Хейнза, либо у Роберта Шоу. К услугам постояльцев здесь были две гостиницы: “Искусный рыболов” на правом берегу, датируемая 1640 г. и названная так в честь знаменитой книги сэра Айзека Уолтона (1593-1683), и удобная старомодная гостиница “Корона” в дальнем конце Хай-стрит в пяти минутах ходьбы от реки (приспособленная из бывшей городской ратуши 1806-1807 годов) , славившаяся первоклассной биллиардной комнатой. Последнюю обычно рекомендовали для случайных посетителей, поскольку “Искусный рыболов” пользовался слишком большим вниманием, чтобы без предварительного заказа там можно было получить комнаты. Именно поэтому Джером, неоднократно путешествовавший по Темзе, поселил своих героев в “Короне” (Crowne Plaza Marlow).
9. Бишемское аббатство
От Марло вверх до Соннинга река, пожалуй, еще красивей.
Всего в полумиле выше моста Марло на правом берегу проходишь величественное старинное Бишемское аббатство, каменные стены которого оглашались когда-то возгласами рыцарей-тамплиеров, и которое одно время служило приютом Анне Клевской, а потом королеве Елизавете.
10. Оксфорд – рай в представлении Монморанси
В Оксфорде мы провели два очень приятных дня
Оксфорд переполнен собаками. Монморанси отметил первый день одиннадцатью драками, второй – четырнадцатью и, по-видимому, решил, что попал прямо в рай.
Всем, кто решит избрать Оксфорд отправной точкой своего путешествия, я рекомендую запастись собственной лодкой, если только нет возможности запастись чужой, без риска попасться. Лодки, которые можно получить напрокат в верхнем течении Темзы, повыше Марло, – это превосходные лодки. Они почти не протекают и, если соблюдать осторожность, лишь в редких случаях идут ко дну или распадаются на составные части. В них есть места для сидения и все – или почти все – необходимое, чтобы грести и править.
* Всемирно известный университетский городок Оксфорд сохраняется все в том же виде, каким его видели вышедшие из стен Альма-Матер Грэм Грин, Оскар Уайльд, Маргарет Тэтчер, Тони Блэр, Джонатан Свифт, Дэвид Кэмерон…
* На городом возвышается башня Керфакс, с которой открывается живописная панорама. Высокая колокольня Магдален колледжа видна издали и является символом города.
Вот как ее видели Джордж, Гаррисон, Джей (Джером К.Джером) и Монморенси:
А вот она сегодня:
– Что ж, – сказал Гаррис, протягивая руку за бокалом, – путешествие было на славу; я от души благодарен старушке Темзе. А все же мне кажется, что наш последний поступок – когда мы дали тягу – был мудрый поступок. Итак, за здоровье троих, благополучно выбравшихся из лодки!
Источник