Порода собак 3 в лодке не считая собаки

Порода собак 3 в лодке не считая собаки thumbnail

Андрей Поляков

18 декабря 2018  · 1,7 K

Чьи книги стоит прочесть, если нравятся Д.Оруэлл, М.Булгаков, Ч.Паланик, Д.Митчелл, О.Хаксли, К.Кизи, Р.Брэдбери?(Кроме Е.Замятина)

“Я не люблю уверенности сытой”

Дмитрий Рус. Играть, чтобы жить (“Срыв”, “Клан”, “Долг”, “Инферно”, “Война”, “Возвращение”). а еще “Черные бушлаты”. Конторович. а еще Вебер. Город ангелов

Прочитать ещё 5 ответов

«Над пропастью во ржи» Сэлинджера — глубокомысленное произведение или поверхностный рассказ о жизни подростка?

“Над пропастью во ржи” — это айсберг с большим отношением видимой части к невидимой.

Обычно роман, как жанр, подаётся так, что по крайней мере понятно, что эта невидимая часть есть. Они очень легко и быстро соединяются. В случае с Сэлинджером, о том, что невидимая часть есть, узнаешь главным образом из других вещей, главным образом из рассказов. Но зато после рассказов перечитывать “Над пропастью во ржи” уже просто страшно, потому что понимаешь, что именно находится с невидимой стороны айсберга.

Я не уверен, что об этом стоит говорить, потому что это действительно лучше найти самому. Я просто предлагаю прочитать сборники “Девять рассказов” и “Выше стропила, плотники”, и настоятельно рекомендую читать их в оригинале. Или если это много, то достаточно прочитать “For Esmé—with Love and Squalor”, и потом просто представить, что “Над пропастью во ржи” — это то, что рассказчик пишет по возвращении домой. И в общем-то всё будет понятно.

Но если очень надо, то можно попробовать так: представьте себе, что вам 16 лет, и вы всё чувствуете, и ничего не понимаете.

Всё, что вас окружает, представляется вам какой-то левой хернёй, и у вас даже слов не хватает, чтобы всё это описать… Это просто… левая херня! Вот это что. Какие-то левые люди, смеются каким-то левым шуткам, и все эти левые дамочки с их левыми сумочками, и всё это… Блин. Лево. И херня. Всё это. Вот это что.

Пройдёт очень много времени пока вы свыкнетесь с миром. Научитесь. Сможете разговаривать с людьми. Всё ещё плохо, но хоть как-то. Вам станут даже милы эти их уже не такие левые привычки, их быт, разговоры и настроения. Вы научитесь любить мир, извлекать из него какие-то свои смыслы. Вам всё ещё будет сложно, потому что вам продолжает казаться, что вы чувствуете не то чтобы больше, но ощущаете какие-то ещё вещи, какое-то “что-то ещё”, которое всё так же, как и раньше, не можете сформулировать. Только если раньше вы не могли сформулировать вообще ничего, потому что словарный запас у вас был в пятнадцать единиц, и вы много грубили, и ссорились, и вообще всё это стыдно теперь вспоминать — но это что-то было в воздухе уже тогда. И вроде бы это самое нужное, что может быть нужно, самое то, ради чего стоит жить, искать. Но вместе с тем — может быть именно оно всегда отделяло вас от всех остальных. И всё ещё отделяет.

А потом вы уйдёте на войну. И вернётесь с тиком во всех частях тела. Вы будете бояться машин, лифтов, кухонной утвари, радио, телевидения и всей техники, которая может производить резкий и громкий шум. Вы будете бояться праздников, в том числе именно в вашу честь, потому что когда начинает бить салют, у вас дрожат руки, и вам нужно немедленно куда-то уйти, спрятаться, сесть и пересидеть это всё. Даже в спокойном состоянии, дома, вам тяжело спать, читать, пытаться на чём-то сосредоточиться. Тяжело держать в руках ручку. 

Вы не знаете, почему с вами это происходит. Это происходит не со всеми. Но пройдёт не один год, пока вы сможете функ- функ-ц-и-о-н-и-р-о-в-а-т-ь нормально.

Где теперь это “что-то ещё”? На его месте теперь какая-то немота. Вы не понимаете — оно всё ещё там, или его уже нет; оно было, или вы его выдумали.

Есть, в общем-то, только один способ узнать: вернуться туда, когда оно было, чувствовалось, со всей тогдашней грубостью, глупостью, всей этой юношеской дурью, всей неспособностью разговаривать, всей этой… Да. Всей этой левой хернёй.

Оттуда, может быть, будет видно.

Прочитать ещё 9 ответов

В книгах Астрид Линдгрен о Карлсоне он был настоящим персонажем или всё же выдумкой Малыша?

Диванный критик 80 уровня

Ну, давайте я, что ли, если больше некому:

“Дверь открыл папа. Но первой вскрикнула мама, потому что она первая увидела маленького толстого человечка, который сидел за столом возле Малыша.

Этот маленький толстый человечек был до ушей вымазан взбитыми сливками.

— Я сейчас упаду в обморок… — сказала мама.

Папа, Боссе и Бетан стояли молча и глядели во все глаза.

— Видишь, мама, Карлсон всё-таки прилетел ко мне, — сказал Малыш. — Ой, какой у меня чудесный день рождения получился!

Читайте также:  Для кошек и собак мелких пород

Маленький толстый человечек стёр пальцами с губ сливки и так энергично принялся махать своей пухлой ручкой маме, папе, Боссе и Бетан, что хлопья сливок полетели во все стороны.

— Привет! — крикнул он. — До сих пор вы ещё не имели чести меня знать. Меня зовут Карлсон, который живёт на крыше… Эй, Гунилла, Гунилла, ты слишком много накладываешь себе на тарелку! Я ведь тоже хочу пирога…

И он схватил за руку Гуниллу, которая уже взяла с блюда кусочек сладкого пирога, и заставил её положить всё обратно.

— Никогда не видел такой прожорливой девчонки! — сказал Карлсон и положил себе на тарелку куда больший кусок. — Лучший в мире истребитель пирогов — это Карлсон, который живёт на крыше! — сказал он и радостно улыбнулся.

— Давайте уйдём отсюда, — прошептала мама.

— Да, пожалуй, уходите, так будет лучше. А то я при вас стесняюсь, — заявил Карлсон.

— Обещай мне одну вещь, — сказал папа, обращаясь к маме, когда они вышли из комнаты Малыша. — Обещайте мне все — и ты, Боссе, и ты, Бетан. Обещайте мне никогда никому не рассказывать о том, что мы сейчас видели.

— Почему? — спросил Боссе.

— Потому, что нам никто не поверит, — сказал папа. — А если кто-нибудь и поверит, то своими расспросами не даст нам покоя до конца наших дней!

Папа, мама, Боссе и Бетан пообещали друг другу, что они не расскажут ни одной живой душе об удивительном товарище, которого нашёл себе Малыш.

И они сдержали своё обещание. Никто никогда не услышал ни слова о Карлсоне. И именно поэтому Карлсон продолжает жить в своём маленьком домике, о котором никто ничего не знает, хотя домик этот стоит на самой обыкновенной крыше самого обыкновенного дома на самой обыкновенной улице в Стокгольме. Поэтому Карлсон до сих пор спокойно гуляет, где ему вздумается, и проказничает сколько хочет. Ведь известно, что он лучший в мире проказник!”

Прочитать ещё 2 ответа

В СССР детей «ограждали от зла»: добрые мультики и книжки с котятами и щенятами; на Западе «злые» Том и Джерри, распилили жирафа на глазах у детей. Как повлияли оба подхода на то, кем выросли люди?

Да никто никого не ограждал “от зла”. Во все времена мультфильмы были лучшем отражением общества. И да, в те времена, советские мультфильмы были действительно добрыми, и Том и Джерри были забавными. Это сейчас “расизм” “курение”, “спиртные напитки”, “насилие в кадре”.

Лично мое мнение: злое. лицемерное современное общество пытается доказать свою доброту через экраны, наградив героев моралью и принципами, которых не хватает в реальности. Лицемерия сейчас на каждом шагу: “Цирк издевается над животными”- кричит человек в черных ботинках из натуральной кожи, согретый норковой шубой и отобедавший перед митингом отбивными из мраморной говядины.

А в те времена, человек курит-волк курит и т.д. Все честно: детям не врали, дети росли с пониманием, учились на ошибках и были готовы ко взрослой жизни. А что вырастет из современных детей-будет понятно чуть позже.

Прочитать ещё 9 ответов

Источник

Тро́е в ло́дке, не счита́я соба́ки (англ. Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog), 1889) — юмористическая повесть Джерома К. Джерома. Представляет собой отчёт о лодочной поездке по реке Темзе между Кингстоном и Оксфордом.

История создания и персонажи[править | править код]

Прототипами троих являются сам Джером (рассказчик Джей — в оригинале только первая буква имени — J. от Jerome) и его два действительно существовавших друга, с которыми он часто катался на лодке: Джордж Уингрейв (ставший позднее главным менеджером в банке Barclays) и Карл Хентшель (основавший в Лондоне печатное дело и в книге названный Гаррисом). Пёс Монморанси — персонаж вымышленный. («Монморанси я извлек из глубин собственного сознания», — признавался Джером; но даже Монморанси позже «материализовался» — собака, как говорят, была подарена Джерому через много лет после выхода книги, в России в Санкт-Петербурге).

Первоначально планировалось, что книга будет путеводителем, освещающим местную историю по мере следования маршрута. Сначала Джером собирался назвать книгу «Повесть о Темзе». «Я даже не собирался сначала писать смешной книги», — признавался он в мемуарах. Книга должна была сосредоточиться на Темзе и её «декорациях», ландшафтных и исторических, и только с небольшими смешными историями «для разрядки». «Но почему-то оно так не пошло. Оказалось так, что оно всё стало „смешным для разрядки“. С угрюмой решительностью я продолжал… Написал с дюжину исторических кусков и втиснул их по одной на главу». Первый издатель, Ф. У. Робинсон, сразу выкинул почти все такие куски и заставил Джерома придумать другой заголовок. «Я написал половину, когда мне в голову пришло это название — „Трое в лодке“. Лучше ничего не было».

Читайте также:  Порода собак шиба ину и сиба ину

Первая глава вышла в августовском выпуске ежемесячника «Домашние куранты» (редактор Ф. У. Робинсон) 1888 года, последняя — в июньском 1889 года. Пока повесть печаталась, Джером подписал договор в Бристоле с издателем Дж. У. Эрроусмитом, который купил и издал книгу поздним летом 1889 года. Через двадцать лет после того как книга впервые вышла в твёрдом переплете, было продано более 200 000 экземпляров в Британии и более миллиона в Америке.

Одна из наиболее замечательных черт книги — «вечная молодость»; шутки кажутся смешными и остроумными и сегодня. В предисловии к изданию 1909 года Джером признавался в собственном недоумении по поводу неуменьшающейся популярности книги: «Мне думается, я писал вещи и посмешнее». Тем не менее, именно эту книгу в конце концов стали называть «едва ли не самой смешной книгой в мире».

Для своего времени популярность книги объясняется также её новизной с точки зрения идеи. Очень популярные тогда Конан Дойл, Райдер Хаггард, Редьярд Киплинг, Роберт Луис Стивенсон предлагали читателю совершенно нереальных героев и таких же нереальных злодеев. В повести Джерома читатель встречает самых заурядных типов, которые находят себе развлечение, так сказать, «за углом» (причём почти за тем же, за которым живёт сам читатель). В эпоху, когда в напыщенности и высокопарности литература не испытывала недостатка, у Джерома можно было получить «глоток свежего воздуха».

К настоящему времени книга переведена на множество языков, включая японский, иврит, африкаанс, ирландский, португальский и даже «фонографию» Питмана. Наибольшей популярностью при жизни Джерома «Трое» пользовались в Германии и России. На английском языке книга была экранизирована три раза (в 1920, 1933, и 1956), по ней был поставлен мюзикл, несколько раз адаптирована для телевидения и сцены, много раз читалась по радио и записывалась на кассету, как минимум дважды ставилась «театром одного актёра». Книга регулярно переиздается по сегодняшний день.

На русском языке книга известна в переводе Е. Тихомандрицкой (СПб.: Товарищество М. О. Вольфа, 1900 г.), М. Энгельгардта (начало 20 века), два наиболее известных — М. Салье (М.: ГИХЛ, 1957), М. Донского и Э. Линецкой (Л.: Лениздат, 1958 г.); а также С. Пилипенко (ВПТО «Киноцентр», 1992 г.), Е. Кудашевой (Терра-Книжный клуб, 2008 г.).

Сюжет[править | править код]

Книга начинается с представления читателю героев — Джорджа, Гарриса, Джея (рассказчика) и собаки по кличке Монморанси. Мужчины коротают вечер в гостях у Джея, курят и обсуждают болезни, от которых все они ужасно страдают. После долгого обсуждения были отвергнуты каникулы в сельской местности и морская прогулка (Джей описывает печальный опыт своих шурина и друга в путешествиях такого рода). В итоге троица решает отправиться вверх по Темзе на лодке, от Кингстона до Оксфорда, разбивая на ночь лагерь (несмотря на все рассказы Джея о предыдущем опыте установки тентов и палаток).

Отплытие назначено на ближайшую субботу. Джордж в этот день должен быть на работе («Джордж должен был спать в банке с десяти до четырёх каждый день, кроме субботы. По субботам его будили и выпроваживали в два»), так что Джей и Гаррис должны самостоятельно добраться до Кингстона на поезде. На станции Ватерлоо они не могут найти нужный поезд (сбивающая с толку планировка железнодорожных станций часто обыгрывалась в комедиях викторианской эпохи), так что им приходится дать взятку машинисту, чтобы тот направил свой поезд именно в Кингстон. Там их дожидается нанятая лодка и они начинают своё путешествие. Джордж присоединяется к ним позже, в Вейбридже.

Остальная часть истории рассказывает об их путешествии и случающихся в ходе него инцидентах. Первоначально книга задумывалась как путеводитель, и это можно заметить по тому, что рассказчик описывает достопримечательности и населённые пункты (к примеру, Хэмптон-корт, Хэмптонская церковь св. Марии, Обезьяний остров, Остров Великой Хартии Вольностей и Марлоу), размышляет о связи этих мест с историей. Несмотря на это, автор часто делает юмористические отступления, например, о ненадёжности барометров в деле предсказания погоды, или о трудностях, с которыми сталкивается человек при обучении игре на шотландской волынке. Самой частой темой становятся реалии путешествия по реке (например, рыбная ловля или гребля) и трудности, подстерегающие неопытных и излишне доверчивых путешественников.

Книга включает в себя классические юмористические сценки: история о двух подвыпивших джентльменах, в темноте улегшихся на одну кровать, о гипсовой форели в семнадцатой главе, или ирландском рагу в четырнадцатой, приготовленном путём смешения остатков провизии из корзины с продуктами (в момент написания книги этот эпизод воспринимался читателями несколько иначе):

Я забыл остальные ингредиенты нашей стряпни; знаю только, что ничего не было упущено. Помню ещё, как в конце этой процедуры Монморанси, который проявлял ко всему происходящему величайший интерес, куда-то удалился с серьёзным и задумчивым видом, а через несколько минут притащил в зубах дохлую водяную крысу. По-видимому, он хотел внести свою лепту в наше пиршество, но что это было — насмешка или искреннее желание помочь — я сказать не могу.

Экранизации[править | править код]

  • Трое в лодке — 1920, Великобритания[1] (Three Men in a Boat).
  • Трое в лодке — 1933, Великобритания[2] (Three Men in a Boat).
  • Трое в лодке, не считая собаки — 1956, Великобритания[3] (Three Men in a Boat).
  • Трое в лодке — 1961, ФРГ (Drei Mann in einem Boot)
  • Трое в лодке — 1975, Великобритания (ТВ)[4].
  • Трое в лодке, не считая собаки — 1979, СССР.
  • Трое в лодке — 2006, Великобритания (сериал)[5] (Three Men in a Boat).
Читайте также:  Южноафриканская порода собак для охоты на львов

См. также[править | править код]

  • Трое на велосипедах — продолжение, описывающее приключения тех же героев в Германии.
  • Скиффинг (англ.)русск.
  • Шлюзы Темзы (англ.)русск.
  • Излучины Темзы (англ.)русск.

Примечания[править | править код]

Ссылки[править | править код]

  • Сканированный текст книги в Архиве Интернета. Доступны три издания. На английском.
  • Текст книги в «Проекте Гутенберга». На английском.
  • Аудиоверсия книги На английском LibriVox.

Источник

A. спаниель

B. фокстерьер

C. бульдог

D. такса

Лелиш­на
[92.6K]

5 лет назад

Монморанси был ФОКСТЕРЬЕР второй ответ. Я читала книгу, смотрела фильм с Андреем Миронновым. В восторге и от того и от другого, хотя фильм и снят не совсем по книге, но он получился отличным. Порода пса указана в самом начале книги.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

Полав­а
[124K]

5 лет назад

Чтобы ответить на этот вопрос достаточно обратить к знаменитой книге “Трое в лодке не считая собаки” англичанина Джерома Клапки Джерома. Джентльмены, уставшие и “больные” всеми болезнями, которые они отыскали в медицинской энциклопедии, решили развеяться и отдохнуть. Они путешествовали по Темзе в обществе собаки.

Это был веселый фокстерьер по кличке Монморанси.

Выбираем ответ под буквой В – ФОКСТЕРЬЕР.

Порода собак 3 в лодке не считая собаки

Савоя­р
[134K]

5 лет назад

Вспоминаем лучшее нетленное произведение английского классика Джером К. Джерома “Трое в лодке, не считая собаки”, а лучше советскую телевизионную экранизацию с несравненными Мироновым, Державиным и Ширвиндтом, чтобы правильнее ответить на вопрос. Но ведь был еще кроме них главный персонаж – четвероногий друг по кличке Монморанси породы “ФОКСТЕРЬЕР”, обращаем внимание на второй вариант В, который и будет правильным.

Ninaa­rc
[329K]

5 лет назад

Джером Клапка Джером в своей потрясающе смешной книге “Трое в лодке не считая собаки” очень часто обращает внимание читателей на забавную Монморанси. Наверное, автор очень любит собак, поскольку с любовью описывал приключения фокстерьера. Без этого животного произведение было бы не таким фееричным и интересным.

Ответ: B. фокстерьер.

Manla­it
[122K]

5 лет назад

Правильный ответ ФОКСТЕРЬЕР. В наше время только охотники используют эту собаку по прямому назначению, а ведь эта порода используется при норной охоте на лис. Лису загоняют в нору, следом отправляют фокстерьера, в метрах 20-30 от норы ставится номер (охотник), собака выгоняет лису на поверхность, и в этот момент охотник стреляет…

Ksyus­ha26
[26.5K]

5 лет назад

Верным ответом на данный вопрос будет буква “В” ФОКСТЕРЬЕР. Именно данной породы была собака Монморанси известной замечательной книги “Трое в лодке, не считая собаки”. Насколько я знаю, по данной книге был снят не менее прекрасный по сравнению с книгой, фильм

Павли­кА83
[69K]

5 лет назад

Каким знаменитым именем назвали этого пса, ведь Монморанси являются одним из старейших и знатнейших баронских родов Франции, Анн де Монморанси, Франсуа де Монморанси, все они оставили огромный след в истории этой страны. Собака эта была фокстерьером.

Елена Д
[354K]

5 лет назад

Довольно часто попадается этот вопрос в разных аналогичных заданиях, поэтому ответ на него уже удалось запомнить – пёс по кличке Монморанси в вышеназванной книге был представителем породы фокстерьер – выбирать следует ответ под литерой “В”.

Natas­haU
[62.5K]

5 лет назад

Фильм и книга “трое в лодке…” были очень популярны. Хотя и в наше время приятно пересмотреть советскую классику. В обоих видах искусства (и в книге и в кино) пса звали одинакого Монморанси и порода у него была Фокстерьер.

Пашен­ька
[158K]

5 лет назад

Собачка была изумительная, она в книге активный действующий персонаж.

А порода у этого интересного пса – ФОКСТЕРЬЕР. Останавливаемся на ВТОРОЙ позиции.

Немного о книге.

Порода собак 3 в лодке не считая собаки

А теперь несколько слов о собаке.

Порода собак 3 в лодке не считая собаки

Знаете ответ?

Источник