Породы собак на испанском языке
es
grupo de perros que tienen características muy similares en su aspecto o comportamiento
Какая ваша любимая порода собак?
¿Cuál es tu raza de perro favorita?
@wikidata
Древние породы собак
Perro antiguo
Классификация пород собак
tipo de perro
Пастушьи породы собак
perro pastor
Породы собак по классификации кинологических организаций
lista de razas caninas
Συγκεκριμένα, όπως προκύπτει από τις αιτιολογικές σκέψεις 34 έως 39 της αποφάσεως […]
«Γλυκονικό νάτριο», το κιτρικό οξύ δεν συνιστά γενικό
υποκατάστατο προϊόν
, αλλά μόνον ένα μερικό
υποκατάστατο προϊόν
του γλυκονικού νατρίου, ανάλογα με τον τομέα εφαρμογής.
Infatti, come emerge dai punti 34‐39 della decisione […]
«Gluconato di sodio», l’acido citrico non è un
prodotto
di
sostituzione
generale, ma solo un parziale
sostituto
del gluconato di sodio, a seconda del settore di applicazione.
EurLex-2 EurLex-2
Συγκεκριμένα, δεν έχει νόημα να ερευνάται αν τα υποκατάστατα του γλυκονικού νατρίου είναι ατελή ή μερικά, καθόσον, όπως προκύπτει από το σημείο 17 της ανακοινώσεως περί του ορισμού της αγοράς, η […]
Επιτροπή έχει την υποχρέωση να καθορίζει αν ένα
υποκατάστατο προϊόν
μπορεί να εκτρέψει επαρκώς τις πωλήσεις ώστε να
[…]ακυρώσει μια μικρή αλλά σημαντική αύξηση των τιμών, και όχι αν ένα υποκατάστατο θα προσείλκυε όλες τις πωλήσεις ενός προϊόντος, πράγμα το οποίο θα συνέβαινε στην περίπτωση ενός τέλειου υποκατάστατου.
Infatti, non sarebbe conferente cercare di sapere se i sostituti del gluconato di sodio siano imperfetti o parziali, perché, come risulta dal punto 17 della comunicazione sulla definizione del mercato, […]
la Commissione ha l’obbligo di stabilire se un
prodotto sostitutivo
sia in grado di distrarre vendite sufficienti per
[…]rendere inoperante un lieve ma significativo aumento dei prezzi e non se un prodotto sostitutivo capti tutte le vendite di un prodotto, circostanza che si verificherebbe nel caso di un sostituto perfetto.
EurLex-2 EurLex-2
Σύμφωνα με τους όρους του παρόντος τίτλου IV, οι οποίοι εφαρμόζονται προς συμπλήρωση των προηγούμενων διατάξεων, το σύστημα των τυποποιημένων ανταλλαγών […]
επιτρέπει την υποκατάσταση παράγωγου προϊόντος από ένα εισαγόμενο εμπόρευμα, το οποίο ονομάζεται στο εξής «
υποκατάστατο προϊόν
».
Il sistema degli scambi standard consente, alle condizioni del presente titolo IV applicabili a complemento delle […]
disposizioni che precedono, che una merce importata, qui di seguito denominata «prodotto di sostituzione», sostituisca
un prodotto
compensatore.
EurLex-2 EurLex-2
ότι, ενώ υπάρχουν ήδη υποκατάστατα προϊόντα για τα πλυντήρια πιάτων, σε ορισμένες περιοχές της […]
Κοινότητας για τη μεταλλουργία δεν βρέθηκε ακόμη κανένα κατάλληλο
υποκατάστατο προϊόν
, παρά τις προσπάθειες που έχουν καταβληθεί·
considerando che, mentre nel caso delle lavastoviglie in talune regioni vengono già utilizzati prodotti sostitutivi, […]
nei settori dell’industria della lavorazione dei metalli, nonostante intense ricerche, non sono ancora stati trovati
prodotti sostitutivi
adatti;
EurLex-2 EurLex-2
Οι τελωνειακές αρχές μπορούν, εντούτοις, να […]
εγκρίνουν παρεκκλίσεις από τον κανόνα αυτό αν το
υποκατάστατο προϊόν
παραδόθηκε δωρεάν, είτε λόγω συμβατικής ή νομικής υποχρέωσης
[…]εγγύησης, είτε λόγω κατασκευαστικού ελαττώματος.
Tuttavia l’autorità doganale può concedere deroghe a questa norma se il
prodotto
di
sostituzione
è stato fornito gratuitamente a motivo di un’obbligazione
[…]contrattuale o legale di garanzia oppure a seguito dell’esistenza di un difetto di fabbricazione.
EurLex-2 EurLex-2
Αυτό είναι δυνατόν να συμβεί εάν αποδειχθεί ότι (1) υπάρχει ένα άμεσο […]
αποτέλεσμα υποκατάστασης που αποδεικνύεται εμπειρικά, ΚΑΙ (2) το
υποκατάστατο προϊόν
μπορεί να μοντελοποιηθεί και τα δεδομένα του προφίλ
[…]χρήσης πόρων και εκπομπών να αφαιρεθούν με άμεσα αντιπροσωπευτικό τρόπο:
Lo si può dimostrare provando che (1) esiste un effetto […]
di sostituzione diretta empiricamente dimostrabile E (2) il
prodotto sostituito
può essere modellato e i dati del profilo
[…]di utilizzo delle risorse e di emissioni possono essere dedotti in maniera direttamente rappresentativa:
EurLex-2 EurLex-2
β) εφόσον, προκειμένου για έργα τέχνης, ή για λόγους που συνδέονται με την προστασία αποκλειστικών δικαιωμάτων, όπως δικαιωμάτων ευρεσιτεχνίας ή αναπαραγωγής, τα προϊόντα […]
δύνανται να παρασχεθούν μόνον από έναν ιδιαίτερο προμηθευτή και δεν υπάρχει κανένα εναλλακτικό ή
υποκατάστατο προϊόν
εύλογα ικανοποιητικό·
b) quando, trattandosi di lavori artistici, o per ragioni connesse con la protezione di diritti esclusivi, quali diritti di brevetto o d’autore, […]
i prodotti possano essere forniti soltanto da un particolare fornitore e non esista alcun soddisfacente
prodotto
di ricambio o di
sostituzione
;
EurLex-2 EurLex-2
ότι οι εισαγωγές των εν λόγω υποδημάτων ανταγωνίζονται ευθέως τα υποδήματα με εξωτερικό πέλμα από δέρμα που […]
κατασκευάζονται στην Ιρλανδία, και αποτελούν για ορισμένους τύπους (σανδάλια και ελαφρά υποδήματα) ένα
υποκατάστατο προϊόν
πολύ ανταγωνιστικό ·
considerando che le importazioni di calzature in questione sono direttamente concorrenziali con le calzature con suole esterne di cuoio prodotte […]
in Irlanda costituendo per taluni tipi ( sandali e calzature leggere ) un
prodotto sostitutivo
molto competitivo ;
EurLex-2 EurLex-2
Η Heubach, η Trident και η SNCZ δηλώνουν επίσης ότι οι έντονες διακυμάνσεις της τιμής του μετάλλου ψευδαργύρου, σε συνδυασμό με την αγοραστική ισχύ των πολυεθνικών εταιρειών που είναι οι πελάτες τους καθιστά την κατάσταση ακόμη πιο κρίσιμη, κατά μείζονα δε […]
λόγο τη στιγμή που το φωσφορικό ασβέστιο ανταγωνίζεται ολοένα και περισσότερο τον φωσφορικό ψευδάργυρο ως
υποκατάστατο προϊόν
.
Heubach, Trident ed SNCZ sostengono, inoltre, che la notevole fluttuazione del prezzo dello zinco, unitamente al potere d’acquisto dei clienti multinazionali, rende la situazione ancora più critica, tanto […]
più che il fosfato di calcio fa sempre più concorrenza al fosfato di zinco come
prodotto sostitutivo
.
EurLex-2 EurLex-2
Σύμφωνα με τους όρους του παρόντος τίτλου IV, οι οποίοι εφαρμόζονται προς συμπλήρωση των προηγούμενων διατάξεων, το σύστημα των τυποποιημένων ανταλλαγών […]
επιτρέπει την υποκατάσταση παράγωγου προϊόντος από ένα εισαγόμενο εμπόρευμα, το οποίο ονομάζεται στο εξής “
υποκατάστατο προϊόν
“.
Il sistema degli scambi standard consente, alle condizioni del presente titolo IV applicabili a complemento delle […]
disposizioni che precedono, che una merce importata, qui di seguito denominata «prodotto di sostituzione», sostituisca
un prodotto
compensatore.
EurLex-2 EurLex-2
Το
υποκατάστατο προϊόν
ήταν εντελώς διαφορετικού τύπου από το αρχικό προϊόν.
Il
prodotto
di
sostituzione
era di tipo completamente diverso da quello del prodotto originale.
EurLex-2 EurLex-2
Στις περισσότερες χώρες της […]
ΕΕ οι καταναλωτές μπορούν πολύ εύκολα και σε προσιτή τιμή να στραφούν σε ένα άλλο,
υποκατάστατο προϊόν
.
Nella maggior parte dei paesi dell’UE i consumatori possono passare ad altri
prodotti intercambiabili
in maniera molto semplice e a prezzi abbordabili;
EurLex-2 EurLex-2
Αφενός, η προσφεύγουσα φοβόταν ότι οι παραγωγοί προμειγμάτων μπορούσαν να στραφούν προς το D-Calpan που εισάγεται από […]
την Κίνα ή προς το DL-παντοθενικό ασβέστιο (
υποκατάστατο προϊόν
, το οποίο περιλαμβάνει μέχρι 45 % D-Calpan και
[…]χρησιμοποιείται μόνον στις ζωοτροφές) που εισάγεται από την Ιαπωνία ή από την Ανατολική Ευρώπη.
Da un lato, essa temeva che i produttori di premiscele si sarebbero rivolti al D-Calpan […]
importato dalla Cina o al DL-calcio pantotenato (
un prodotto sostitutivo
, composto sino al 45% di D-Calpan ed usato
[…]esclusivamente nell’alimentazione animale) importato dal Giappone o dall’Europa orientale.
EurLex-2 EurLex-2
269 Όσον αφορά το επιχείρημα των προσφευγουσών ότι η δράση των ανταγωνιστών δεν περιοριζόταν στην πώληση ενός μικρού αριθμού μονάδων σε κάθε πελάτη, επιβάλλεται η διαπίστωση ότι είναι εγγενές προς κάθε έντονα δεσπόζουσα θέση, […]
όπως αυτή των προσφευγουσών, ότι δεν υπάρχει κατάλληλο
υποκατάστατο προϊόν
έναντι αυτού που πωλεί η επιχείρηση που κατέχει
[…]την εν λόγω δεσπόζουσα θέση για σημαντικό μέρος της ζητήσεως.
269 Per quanto riguarda l’argomento delle ricorrenti secondo il quale i concorrenti non vedevano la loro azione limitata alla vendita di un piccolo numero di unità a ciascun cliente, si deve constatare che è inerente ad una posizione dominante forte, quale quella occupata dalle ricorrenti, che, […]
per una buona parte della domanda, non esista
un prodotto sostitutivo
adeguato a quello fornito dall’impresa che detiene tale posizione dominante.
EurLex-2 EurLex-2
Στην πραγματικότητα, επρόκειτο για
υποκατάστατο προϊόν
και η τιμή στην οποία αναφέρεται η εταιρεία είχε συμφωνηθεί ορισμένα έτη
[…]πριν από την ΠΕ.
In realtà riguardava di
un prodotto
di
sostituzione
e il prezzo cui si riferisce era stato concordato vari anni prima del PI.
EurLex-2 EurLex-2
Επομένως, υπολείπεται να εξεταστεί αν η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα ήταν υποχρεωμένη βάσει της γενικής αρχής της ισότητας να […]
χορηγήσει επιστροφές στην παραγωγή και για το granidon, ως
υποκατάστατο προϊόν
ορισμένων προϊόντων που χρησιμοποιούνται στη ζυθοποιία .
Resta dunque da stabilire se la Comunità economica europea fosse tenuta, in base al principio generale di uguaglianza, a concedere anche al granidon, […]
in quanto prodotto succedaneo, restituzioni alla produzione stabilite per determinati
prodotti
impiegati nell’ industria della birra .
EurLex-2 EurLex-2
ότι, ενώ υπάρχουν ήδη υποκατάστατα προϊόντα για τα πλυντήρια πιάτων, σε ορισμένες περιοχές της […]
Κοινότητας για τη μεταλλουργία δεν βρέθηκε ακόμη κανένα κατάλληλο
υποκατάστατο προϊόν
, παρά τις προσπάθειες που έχουν καταβληθεί·
considerando che, mentre nel caso delle lavastoviglie in talune regioni vengono già
utilizzati prodotti sostitutivi
, nei settori dell
eurlex eurlex
ότι οι εισαγωγές των εν λόγω υποδημάτων είναι απευθείας ανταγωνιστικές με τα υποδήματα εκ δέρματος τα οποία παράγονται στην Ιρλανδία […]
και αποτελούν για ορισμένους τόπους (για τα σανδάλια και τα ελαφρά υποδήματα) ένα πολύ ανταγωνιστικό
υποκατάστατο προϊόν
·
considerando che le importazioni di calzature in questione sono direttamente concorrenziali con le calzature in cuoio prodotte […]
in Irlanda costituendo per taluni tipi ( sandali e calzature leggere ) un
prodotto sostitutivo
molto competitivo ;
EurLex-2 EurLex-2
220 Συναφώς, πρώτον, η ADM υποστηρίζει ότι πέντε από τους δώδεκα τελικούς καταναλωτές, που απάντησαν στο ερώτημα που έθεσε η Επιτροπή, θεώρησαν ότι υπήρχε δυνατότητα υποκαταστάσεως […]
του γλυκονικού νατρίου, μολονότι ο ένας από αυτούς διευκρίνισε ότι το γλυκονικό οξύ αποτελούσε το
υποκατάστατο προϊόν
.
220 A questo riguardo l’ADM sostiene, in primo luogo, che cinque dei dodici utilizzatori finali, che hanno risposto alla domanda loro rivolta dalla Commissione, hanno ritenuto che il gluconato […]
di sodio era sostituibile, sebbene uno di essi abbia precisato che l’acido gluconico era il
prodotto
di
sostituzione
.
EurLex-2 EurLex-2
Το granidon μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως
υποκατάστατο προϊόν
του αμύλου και του gritz αραβοσίτου, δηλαδή προϊόντων που χρησιμοποιούνται
[…]εκ παραδόσεως στη ζυθοποιία . Το γεγονός ότι οι επιστροφές στην παραγωγή χορηγούνται για το άμυλο και το gritz αραβοσίτου αλλ’ όχι για το προϊόν υποκαταστάσεως, το granidon, αποτελεί, κατά την άποψη της ενάγουσας, παραβίαση της αρχής της ισότητας .
Il granidon può essere impiegato come
succedaneo
dell’ amido e del gritz di granturco, ossia di prodotti
[…]tradizionalmente utilizzati nell’ industria della birra . Poiché sono state concesse restituzioni alla produzione per l’ amido e per il gritz di mais, e non invece per il granidon, prodotto succedaneo, ciò configurerebbe, secondo la ricorrente, una violazione del principio di uguaglianza .
EurLex-2 EurLex-2
ότι οι εισαγωγές των εν λόγω υποδημάτων είναι άμεσα ανταγωνιστικές προς τα υποδήματα με εξωτερικό πέλμα από δέρμα τα οποία παράγονται […]
στην Ιρλανδία και αποτελούν για ορισμένους τύπους υποδημάτων (σανδάλια και ελαφρά υποδήματα) κατ εξοχήν ανταγωνιστικό
υποκατάστατο προϊόν
·
considerando che le importazioni di calzature in questione fanno concorrenza diretta alle calzature con suole esterne di cuoio prodotte in Irlanda e […]
costituiscono per alcuni tipi ( i scandali e le calzature leggere ) un
prodotto
di
sostituzione
molto competitivo ;
EurLex-2 EurLex-2
Найдено 303 предложений за 11 мс. Они получены из многих источников и не проверены.
Список самых популярных запросов: 1-200, ~1k, ~2k, ~3k, ~4k, ~5k, ~10k, ~20k, ~50k, ~100k, ~200k, ~500k
Источник
Испания может похвастаться десятками пород собак! Однако лишь некоторые из них признаны Международной кинологической федерацией, или FCI. Каждый из нас может найти себе испанского друга по душе – от овчарки до борзой. С некоторыми из этих собак стоит познакомиться ближе!
Майоркская овчарка
1. Майоркская овчарка. Принадлежит к пастушьим собакам. Используется, среди прочего, в качестве охранника и сторожевой собаки. Порода появилась, вероятно, в 18 веке на Балеарских островах, принадлежащих Испании. Это крупная собака, сильная и мускулистая, с черной шерстью. Встречается в длинношерстных и короткошерстных «версиях». Не доверяет незнакомцам, в то же время нежна и ласкова по отношению к своему хозяину. Смелый и умный пес, нуждающийся в опытном владельце.
Каталонская овчарка
2. Каталонская овчарка. Как следует из названия, этот «пастух» происходит из Каталонии, расположенной на Пиренейском полуострове. Родственник пиренейской овчарки. Каталонская овчарка – собака среднего размера с длинной шерстью, характерными бородой и бровями. Линяет особым образом – сначала сбрасывает шерсть с передней части туловища, затем – с задней части тела. У этой собаки замечательный характер – она очень спокойна, уравновешенна, бдительна и умна. Недоверчива к незнакомцам, чрезвычайно преданна своему опекуну. Когда узнает кого-то ближе, проникается к человеку дружелюбием.
Канарский дог
3. Канарский дог. Собака с довольно грозной внешностью. Ее «репутацию» портит тот факт, что в прошлом эта порода (хотя и создавалась для охраны скота) использовалась для борьбы с другими собаками. Канарский дог на самом деле – очень спокойная и уравновешенная собака, если, конечно, она воспитана и социализирована должным образом. Этот четвероногий друг очень настороженный, смелый, абсолютно преданный своим близким, по отношению к которым он кроток и терпелив и которых готов защищать ценой собственной жизни.
Испанский мастиф
4. Испанский мастиф. Мощный пес изначально был создан для охраны дома и сельскохозяйственных животных. Нет ясности относительно происхождения породы. Есть теории, что собака прибыла в Испанию почти 2000 лет назад. Несмотря на то, что испанский мастиф является, в первую очередь, сторожем и защитником, он также используется как военная и охотничья собака на крупную дичь. Любопытно, что испанский мастиф – не только один из крупнейших четвероногих в мире, но и самый… слюнявый! Испанский мастиф – уравновешенный и спокойный пес, очень бдительный, смелый и преданный хозяину. Не долго думая, он будет защищать своего опекуна и доверенное ему имущество.
Пиренейский мастиф
5. Пиренейский мастиф. Его история тоже не полностью документирована. Считается, что он прибыл на территорию современной Испании с финикийцами почти 3000 лет назад. Эта порода была создана для охраны овец. В настоящее время пиренейский мастиф выполняет роль собеседника и сторожевой собаки. Эта собака очень смелая, умная, спокойная, легко усваивает новые знания.
Испанская борзая
6. Испанская борзая. Очень старая порода, происхождение которой не совсем ясно. Есть гипотезы, что она произошла от азиатских борзых или североафриканской арабской борзой. Нынешним своим внешним видом порода обязана испанским заводчикам. Достигает в холке до 70 см в высоту (кобели выше сук) и весит в среднем 20-30 кг. Как и большинство борзых, испанская борзая – чувствительная и эмоциональная собака, преданная своим владельцам. Сторонится незнакомцев, может быть очень недоверчивой и застенчивой. Хотя это отличный охотник, в настоящее время собаку используют, в основном, для спорта (бега) и как семейного компаньона.
Поденко ибиценко
7. Поденко ибиценко. Порода – вопреки названию – происходит не только с Ибицы, но и с других островов архипелага, таких как Майорка и Менорка. Эти четвероногие питомцы использовались как охотничьи собаки для охоты на зайцев, птиц и других мелких животных. Поденко ибиценко, прозванная в Испании собакой с Балеарских островов, считается эмоциональным псом, привязанным к своему владельцу и, в целом, дружелюбным ко всем людям. Тем не менее, это не «диванная собачка», обожающая нежности. Пес не требует постоянного заботливого интереса, ценит независимость. Это собака для опытных людей. У нее сильный охотничий инстинкт.
Испанская гончая
8. Испанская гончая. Очень старая порода, которая попала на Пиренейский полуостров, скорее всего, с финикийцами. Она достаточно известна еще со средних веков, неоднократно описывалась в книгах, связанных с темой охоты. Несмотря на то, что испанская гончая не отличается большим размером, она отлично подходит для охоты на крупную дичь. Очень настойчива и упряма. Характеризуется не только смелостью, но и умом, преданностью своему опекуну и нежностью к близким. Дома эта собака спокойна и контролируема, если, конечно, ей дают правильную дозу физической и умственной активности.
Испанская водяная собака.
9. Испанская водяная собака. Пес с уникальным характером и не менее интересной внешностью. Эта порода является самой популярной в Андалусии. Хотя название указывает на деятельность, связанную с водой (собака и вправду используется, среди прочего, во время охоты на водоплавающих птиц), это прежде всего замечательная пастуховая и сторожевая собака. Очень дружелюбный характер испанской водяной собаки делает ее отличным кандидатом на должность домашнего питомца. Этот четвероногий друг очень нежен и предан своим близким, у него чрезвычайно веселый нрав. В то же время он умен, внимателен и не доверяет незнакомцам (что делает его отличным сторожем). Необычная, мохнатая шерсть собаки, вопреки внешнему виду, не сулит никаких проблем в уходе.
Бургосская легавая
10. Бургосская легавая. Просто фантастический охотник, используемый, в основном, для охоты на мелких животных, но одинаково эффективный и храбрый в случае крупных животных. Несмотря на выносливость и жестокость во время охоты, дома бургосская легавая – очень спокойная, тихая и уравновешенная собака. Она предана своим любимым, нежна и терпелива.
Помимо описанных выше пород, стоит упомянуть испанского алано, поденко канарио, андалузского поденко, майореро, баскскую овчарку.
Источник
ru
···
العربية
Deutsch
English
Español
Français
עברית
Italiano
日本語
Nederlands
Polski
Português
Română
Русский
Türkçe
中文
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
испанский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
perro
perra
mascota
sabueso
zopenco
Предложения
Эта собака обучена лаять на незнакомцев.
Este perro está enseñado a ladrarles a los desconocidos.
Эта собака не лечит твою ногу.
Ese perro no te ayuda con tu dolor en el pie.
Знаешь, Алекс, твоя собака слишком много гуляла сегодня.
Sabes, Alex me parece que tu perra hace demasiado ejercicio últimamente.
Ладно, это точно не Ваша собака.
Vale, no hay ninguna posibilidad de que ésta sea tu perra.
Надеюсь, твоя собака помогает от боли в шее.
Espero que tu perro te ayude con el dolor de cuello.
Полагаю, это и учуяла моя собака.
! – Supongo que eso alertó a mi perro.
А по пути научись лаять, как собака.
Y en el camino, aprende a ladrar como perro de verdad.
Странно. Эта собака живет здесь уже три дня.
Eso es mentira porque este perro lleva viviendo aquí tres días.
У тебя новая собака. Молоток, чувак.
Oye… tienes otro perro, qué bien, viejo.
Эта собака ни за что не переедет сюда.
No hay manera de que esa perra viva con nosotros.
Сэр, моя собака привязана у входа.
Señor, mi perra está atada en la entrada.
Такое старомодное… даже наша собака не надела бы такого.
Tan pasado de moda, ni siquiera nuestro perro se lo pondría.
Жалко, что ваша собака убежала.
Es muy triste que tu perro se escapase.
Эта собака стоила мне чемпионского титула.
Ese perro me ha costado el campeonato del mundo.
Сэм, однажды эта собака спасет тебе жизнь.
Sam, algún día, ese perro va a salvarte la vida.
Знаешь, когда-то это была милейшая собака.
¿Sabes? Él solía ser un buen perro.
На заднем сиденье была его собака в клетке.
Su perro estaba en el asiento de atrás en una jaula.
Полагаю, это и учуяла моя собака.
Creo que eso era lo que señalaba mi perro.
Нельзя допустить, чтобы ваша собака затмила ПССШ.
No podemos permitir que su perro opaque al primer can.
У меня дома сломанный туалет и беременная собака.
Tengo un retrete estropeado y una perra embarazada en casa.
Ничего не найдено для этого значения.
Результатов: 3645. Точных совпадений: 3645. Затраченное время: 58 мс
каждая собака
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Помощь
Источник