Собака какое местоимение в английском
Мы привыкли, что в русском языке каждое существительное имеет свой род (чайка – ж.р., поросёнок – м.р., а насекомое – ср.р.). В английском же языке у большинства существительных нет понятия рода, от чего у нас в головах сразу возникает путаница. В школе нас вроде учат всех животных и младенцев поголовно называть it, а потом мы включаем американский сериал и понимаем, что вроде и про животных говорят he/she, и про бэбиков тоже. Как же тогда быть? Я перекопала все Интернеты, опросила окружающих меня американцев и теперь готова делиться с вами найденной информацией. Давайте попробуем разобраться в этом непростом вопросе и начнём мы с любимых животных.
Если речь идёт о домашних любимцах, то здесь однозначно нельзя использовать it. Вы никогда не увидите американца, который придёт к вам домой, начнёт тыкать пальцем в вашу кошку Марусю и станет называть её it – это будет считаться неуважительным по отношению к вам и вашему питомцу. В первую очередь наш американец обязательно выяснит, какого пола ваш любимец, после чего будет обращаться к нему соответствующе – he или she, ведь Маруся – это всё-таки член вашей семьи, которого вы любите.
С неопознанными животными (например, бездомная собака на улице, тигр в зоопарке или просто какие-нибудь слоны в Африке) всё обстоит немножечко сложнее. Если мы вообще ничего не знаем о животном, тогда мы будем к нему обращаться it – логично, что не зная пола животного, мы не можем назвать его ни he, ни she.
Но если пол животного известен, (например, мы узнали, что это не тигр в зоопарке, а тигрица, или нам и так сразу было очевидно, что rooster – это петух, а hen – это курица), то здесь носители языка опираются уже на собственные ощущения. Они могут как и продолжать использовать it, так и непосредственно начать называть животное he/she. Каждый в таком случае опирается на что-то своё – кому-то для перехода на he/she нужна именно связь животного с людьми (мол, если ты не чей-то питомец, то будешь it), кому-то важен размер, а кто-то просто так любит животных, что у него рот не открывается назвать его it. Кстати, PETA вообще давно пытается продвинуть петицию, чтобы запретить называть животных it в современном английском языке. Я лично в большинстве подобных случаев использую вариант he/she – всё-таки это живые существа, и если я знаю пол, то использовать it уже не буду. В этом спорном случае вы вольны говорить так, как вам угодно 🙂
защитники животных пытаются внести изменения в современный английский язык
Ладно, с животными более-менее разобрались, давайте перейдём уже к младенцам. Как-то так сложилось, что в английском языке младенцев воспринимают отдельно от взрослых людей, поскольку их вторичные половые признаки ещё не так очевидны. В учебных заведениях нас всех заставляют поголовно каждого младенца называть it, что меня всегда смущало и не зря – если вы, узнав пол ребёнка или даже увидев перед собой однозначно мальчика или девочку, будете продолжать в упор называть его it, на вас посмотрят, как на ненормального. Но если пол младенца неизвестен, тогда без обзывания бедного младенчика it-ом не обойтись. Например, в вопросе Is it a boy or a girl? мы будем использовать именно it, но получив ответ, логично, мы перейдём на he/she. Как видите, в целом с детьми и животными ситуация практически одинаковая 🙂
Я думаю, по ходу прочтения у большинства из вас возник вопрос – так, ну с детьми и животными теперь всё понятно, но что делать, если мы не знаем пол взрослого человека? Например, если мы хотим сказать, что кто-то был в комнате, он оставил записку. В русском языке в таких случаях мы всё ещё используем мужской род, но как нам поступить с английским?
В те моменты, когда пол человека неизвестен из-за нехватки информации или даже по каким-то другим причинам (в определённых западных сообществах считается, что гендеров больше, чем два), носители языка используют singular they, слышали о таком? Это когда привычное нам местоимение they используется в единственном числе.
Somebody left their umbrella in the office. Would they please collect it?
When I tell somebody a joke, they laugh.
Именно так хитро носители языка выходят из ситуации, когда пол человека неизвестен. И это не блажь молодёжи из какой-нибудь продвинутой соцсети вроде твиттера – да, в последнее время singular theyстало более популярным и употребляемым, но на деле его начали использовать ещё много веков назад.
Однако такой трюк точно сработает пока что только в устной речи. Если будете проходить письменный международный экзамен, возможно, в случае описания человека неизвестного пола вам всё ещё придётся использовать выражение из трёх слов he or she. Хоть singular theyи признаётся словарём, в письменной речи он всё ещё может сойти за простую неграмотность.
Если вам интересна эта тема, по этой ссылке можно почитать подробнее про singular they, а вот по этой – посмотреть видео одного известного блогера на эту тему (да, у него бесячая манера повествования, но вы точно почерпнёте оттуда что-то интересное).
Как видите, вопрос определения пола очень обширен и на него нельзя дать однозначный ответ. Но я постаралась хотя бы вкратце описать основные случаи, когда нужно использовать he/she, it или they. Надеюсь, вы узнали что-то новое! 🙂
Итог:
рандомное животное – it, домашний питомец – he/she, рандомное животное, пол которого известен – he/she или it
рандомный младенец – it, младенец, чей пол известен – he/she
рандомный человек – singular they или he or she
Источник
Антон Акимов
19 апреля · 403
Автор книг по английскому языку и блога langformula.ru · langformula.ru
Животных в английском называют местоимением ‘it’, поэтому можно сказать: “It eats meat”. Однако домашних питомцев обычно “очеловечивают”, называя их ‘he’ или ‘she’ в зависимости от пола животного, поэтому про собаку тоже можно сказать “He/she eats meat”.
Здравствуйте! Про собаку можно употребить все три местоимения: it, she, he. Если это ваш домашний пёс, то “he” или “she” в зависимости от пола животного. Про чужую/бродячую собаку можно сказать “it”.
Почему люди считают, что русский язык намного богаче английского, хотя в английском языке в 5 раз больше слов?
Вопрос «богаче/не богаче» очень субъективен. На самом деле в моём понимании богатым язык делает не словарный запас — он в среднем по больнице у представителей каждого народа приблизительно одинаков, — а средства выразительности, словоизменения и словосложения. И в этом плане, конечно, русский будет побогаче английского в силу своей структуры, а именно, синтетического характера в противовес аналитическому строю английского языка. Хотя опять же, всё относительно, и синтетическая структура может показаться более бедной для тех народов, у кого язык построен на агглютинации (напр. финно-угорские или тюркские языки) или полисинтетизме (напр.: кабардинский, адыгейский и многие языки индейцев Северной Америки).
Плюс ко всему богатство языка на самом деле заключается не только в структуре, но и в культуре самого народа — какие произведения были на нём написаны, какую роль он оставил во всемирной истории, с чем ассоциируется и т. д.. А в этом плане русский язык занял достойное место среди других — один из официальных языков ООН, де-факто язык международного общения в странах бывшего СССР, язык Толстого и Достоевского, язык Пушкина и Лермонтова, язык Менделеева, Циолковского и Королёва, первый язык, прозвучавший в космосе, — наш, русский язык. Это — настоящее богатство.
Прочитать ещё 76 ответов
Почему русскоязычный человек может сказать слово на английском (да и наверное на любом языке) более или менее нормально, а англоговорящие на русском — нет?
программист, предприниматель
Ну вот вам совсем свежий пример – на конференцию пару недель назад на несколько дней съехались почти полсотни моих коллег (это от одной компании, всего участников было больше полутысячи), из самых разных уголков планеты – буквально от Австралии до Канады, проездом через Африку.
Русскоговорящих из них было всего 6 человек, включая вашего покорного слугу.
И что вы думаете – спустя 4-5 дней в Москве большинство из них могли на вполне сносном русском сказать пару простых фраз. Акцент, конечно, был явственный, но понять их было можно.
Так что глупости это все – при должном желании никаких проблем с русским произношением у англоговорящих (как и у испаноговорящих, португалоговорящих, немецкоговорящих и даже африкаансоговорящих) не нашлось.
Прочитать ещё 20 ответов
Почему вы до сих пор не выучили английский язык?
Для чего он мне нужен здесь, в России? Литературу в оригинале читать, общаться – с кем? Лет в 16-17 ходил в английский клуб: общались, смотрели на английском фильмы, но на том всё и закончилось. Именно тогда я понял для себя: чтобы выучить этот язык, в совершенстве им владеть – мне необходимо как можно чаще общаться с носителями оного.
Прочитать ещё 6 ответов
Источник
Антон Акимов
19 апреля · 403
Автор книг по английскому языку и блога langformula.ru · langformula.ru
Животных в английском называют местоимением ‘it’, поэтому можно сказать: “It eats meat”. Однако домашних питомцев обычно “очеловечивают”, называя их ‘he’ или ‘she’ в зависимости от пола животного, поэтому про собаку тоже можно сказать “He/she eats meat”.
Здравствуйте! Про собаку можно употребить все три местоимения: it, she, he. Если это ваш домашний пёс, то “he” или “she” в зависимости от пола животного. Про чужую/бродячую собаку можно сказать “it”.
Почему люди считают, что русский язык намного богаче английского, хотя в английском языке в 5 раз больше слов?
Вопрос «богаче/не богаче» очень субъективен. На самом деле в моём понимании богатым язык делает не словарный запас — он в среднем по больнице у представителей каждого народа приблизительно одинаков, — а средства выразительности, словоизменения и словосложения. И в этом плане, конечно, русский будет побогаче английского в силу своей структуры, а именно, синтетического характера в противовес аналитическому строю английского языка. Хотя опять же, всё относительно, и синтетическая структура может показаться более бедной для тех народов, у кого язык построен на агглютинации (напр. финно-угорские или тюркские языки) или полисинтетизме (напр.: кабардинский, адыгейский и многие языки индейцев Северной Америки).
Плюс ко всему богатство языка на самом деле заключается не только в структуре, но и в культуре самого народа — какие произведения были на нём написаны, какую роль он оставил во всемирной истории, с чем ассоциируется и т. д.. А в этом плане русский язык занял достойное место среди других — один из официальных языков ООН, де-факто язык международного общения в странах бывшего СССР, язык Толстого и Достоевского, язык Пушкина и Лермонтова, язык Менделеева, Циолковского и Королёва, первый язык, прозвучавший в космосе, — наш, русский язык. Это — настоящее богатство.
Прочитать ещё 76 ответов
Почему русскоязычный человек может сказать слово на английском (да и наверное на любом языке) более или менее нормально, а англоговорящие на русском — нет?
программист, предприниматель
Ну вот вам совсем свежий пример – на конференцию пару недель назад на несколько дней съехались почти полсотни моих коллег (это от одной компании, всего участников было больше полутысячи), из самых разных уголков планеты – буквально от Австралии до Канады, проездом через Африку.
Русскоговорящих из них было всего 6 человек, включая вашего покорного слугу.
И что вы думаете – спустя 4-5 дней в Москве большинство из них могли на вполне сносном русском сказать пару простых фраз. Акцент, конечно, был явственный, но понять их было можно.
Так что глупости это все – при должном желании никаких проблем с русским произношением у англоговорящих (как и у испаноговорящих, португалоговорящих, немецкоговорящих и даже африкаансоговорящих) не нашлось.
Прочитать ещё 20 ответов
Почему вы до сих пор не выучили английский язык?
Для чего он мне нужен здесь, в России? Литературу в оригинале читать, общаться – с кем? Лет в 16-17 ходил в английский клуб: общались, смотрели на английском фильмы, но на том всё и закончилось. Именно тогда я понял для себя: чтобы выучить этот язык, в совершенстве им владеть – мне необходимо как можно чаще общаться с носителями оного.
Прочитать ещё 6 ответов
Источник
Слово it употребляется в английском в самых разных случаях. Оно заменяет неодушевленное существительное или служит в предложении формальным подлежащим. Что это и в каких случаях используется it в английском языке — разберем в статье.
It как личное местоимение
К личным местоимениям в английском относятся привычные нам слова I (я) / he (он) / she (она) / you (ты, вы) / we (мы) / they (они). К этому ряду добавляется и it: оно заменяет неодушевленное существительное. Местоимение it является неизменяемым и не имеет специальной формы множественного числа. На русский язык it переводится теми же местоимениями, которые используются для одушевленных лиц (он / она / оно).
I’ve seen your book, it lies on the table — Я видел твою книгу, она лежит на столе.
Your notebook is not here, your brother has taken it with him — Твоего блокнота здесь нет, твой брат взял его с собой.
Как видно из приведенных примеров, форма it может стоять и в позиции подлежащего (it lies on the table — она лежит на столе), и в позиции дополнения (your brother has taken it with him — твой брат взял его с собой).
Животных и грудных детей (когда их пол неизвестен) в английском также принято передавать местоимением it, хотя использование личных местоимений he /she тоже возможно:
The dog is full of energy, it cannot stop playing with the ball — Собака очень энергичная, она никак не перестанет играть с мячом.
Безличное местоимение
Другой случай употребления it в английском языке — безличные предложения. Это местоимение позволяет описать ситуацию, выразить определенную характеристику:
- It’s beautiful — Красиво
- It’s too late — Слишком поздно
Местоимение it может употребляться в качестве замены некоторого фрагмента предложения, уже упоминавшегося в речи. В таких случаях it позволяет избежать повторов.
Do you know that Mr Smith has already come to town? Yes, I’ve heard about it — Ты знаешь, что мистер Смит уже вернулся в город? Да я об этом слышал (вместо — Yes, I’ve heard that Mr Smith had already come to town).
В безличных предложениях it часто выступает как формальное подлежащее. Необходимость в формальном подлежащем возникает, когда отсутствует субъект, который выполняет действие. Но поскольку в английском языке наличие подлежащего обязательно, в таких фразах появляется it:
It’s raining — Идет дождь.
Существуют типичные случаи, когда употребляется местоимение it в качестве формального подлежащего. Например, при описании погоды или температуры:
It’s getting dark — Темнеет.
It’s cold outside — На улице холодно.
Также it используется для указания на время или расстояние:
It’s already 11 p.m. — Уже 11 вечера.
It is 40 miles away from here — Это в 40 милях отсюда.
Другие случаи употребления
Местоимения it может употребляться в качестве подлежащего и в других случаях. Разберем их.
- It появляется в предложениях, где смысловым подлежащим выступает инфинитив. Использование инфинитива в качестве подлежащего не очень характерно для английского, поэтому в таких фразах употребляется местоимение it.
It’s nice to talk to you — С тобой приятно поговорить (вместо — To talk to you is nice).
- Другой случай появления it в качестве формального подлежащего — с подчиненным предложением.
It is probable that we will be a little late — Вероятно, мы немного опоздаем.
It does not interest me what you think — Меня не интересует, что ты думаешь.
- Конструкция it takes.
Когда мы говорим о том, сколько времени требуется для осуществления того или иного действия, можно использовать конструкцию it takes.
It took me months to get to know her — Мне потребовались месяцы, чтобы узнать ее.
How long does it take to get to Boston? — Сколько потребуется времени, чтобы добраться до Бостона?
- Конструкция it’s time.
Конструкция it’s time имеет значение «пора…». Например, it’s time to go to bed (пора ложиться спать). Если предложение имеет обобщающий характер, то за этим словосочетанием сразу следует инфинитив с частицей to. Если же предложение обращено к конкретному человеку, тогда перед инфинитивом может идти дополняющее for + существительное, которое указывает на адресата.
It’s time to buy a new car — Пора купить новую машину.
It’s time for you to buy a new car — Тебе пора купить новую машину.
- Выражение вероятности.
Безличное местоимение it выступает в конструкциях it seems (кажется), it appears (оказывается).
It appears / seems that they will not come — Кажется, они не придут.
It appears / seems to me that they will not come — Мне кажется, что они не придут.
- Смысловое выделение.
С помощью местоимения it можно выделить определенный объект в предложении.
It was my aunt who took Peter to London yesterday — Питера в Лондон вчера отвезла моя тетя.
It was Peter whom my aunt took to London yesterday — Вчера в Лондон моя тетя отвезла Питера.
It was Peter’s house that we visited yesterday — Мы были вчера в доме Питера (а не кого-то еще).
Отличие местоимения it от this / that
Когда местоимение it употребляется в качестве отсылки к известной ситуации или предмету, вместо него могут также использоваться указательные местоимения this / that.
It is a strange story / This is a strange story / That is a strange story — Это странная история.
It’s terrible / This is terrible / That is terrible — Это ужасно.
В таких предложениях варианты it / this / that взаимозаменяемы, хотя они и имеют некоторые смысловые оттенки. Все три варианта отсылают к упомянутой ситуации, но it определяет ситуацию в самом общем смысле и никак ее не подчеркивает. Тогда как местоимения this / that, скорее, вовлекают говорящего в ситуацию и обращают внимание на его отношение, обозначают новизну факта или впечатление о нем.
She decided to paint her house pink. It upset the neighbours a bit — Она решила покрасить дом в розовый. Это немного расстроило соседей.
She decided to paint her house pink. This / That upset the neighbours, as you can imagine — Она решила покрасить дом в розовый. Это расстроило соседей, как ты можешь себе представить.
Есть и другие отличия местоимения it от this / that. Если в предложении упоминается несколько фактов, то it отсылает к наиболее важному, а this / that — к последнему упомянутому.
We keep the guitar in the storage room. It is mainly used by the children — Мы храним гитару в кладовке. Ей в основном пользуются дети (Дети пользуются гитарой).
We keep the guitar in the storage room. This is mainly used by the children — Мы храним гитару в кладовке. Ей в основном пользуются дети (Дети пользуются кладовкой).
Кроме того, it в английском языке подразумевает уже упомянутое событие. А чтобы определить то, что еще не было высказано, используется this:
What do you think about this? I thought I’d get a job in Spain for ten months, but… — Что ты об этом думаешь? Я думал, что получу работу в Испании на десять месяцев, но… (Используется местоимение this, потому что ситуация раскрывается после местоимения).
В безличных предложениях it невозможно заменить на this или that, потому что this / that отсылают к определенному объекту или ситуации и всегда подразумевают под собой полное существительное:
Неверно: this / that is raining
Верно: It’s raining
Притяжательное местоимение
Местоимение it имеет также притяжательную форму — its (его, ее). Она используется для выражения принадлежности неодушевленному объекту.
This company is one of the most successful. Its purpose is to become the best — Эта компания — одна из самых успешных. Ее цель — стать лучшей.
На русский язык its может переводиться местоимением «свой»:
The company has achieved its goal — Компания достигла своей цели.
Притяжательное местоимение не нужно путать с сокращенной формой it + is (it’s). Произношение двух форм одинаковое, но они занимают разные позиции в предложении.
Сокращенное it’s представляет собой подлежащее и глагол. Притяжательное местоимение its выступает в качестве прилагательного и зависит от существительного. Сравните следующие предложения:
Every country has its traditions — У каждой страны есть свои традиции.
It’s a very long tradition — Это очень давняя традиция.
Источник